بایستگی ترجمه قرآن درگذر زمان با نگاهی به ترجمه غلامعلی حداد عادل
نویسنده:
چکیده:
این مقاله به مناسبت چاپ و نشر قرآن کریم با ترجمه دکتر غلامعلی حداد عادل - در چاپخانه بزرگ آستان قدس رضوی - نوشته شده، در مقدمه از لزوم و بایستگی ترجمه کلام الله برای استفاده غیر عرب زبانان یاد می شود و فتوای علمای ماوراءالنهر و همچنین فقهای شیعه در این باره نقل می گردد.
در متن مقاله ویژگی های ترجمه شایسته و پسندیده برشمرده می شود، و نکاتی که مترجم نامبرده رعایت کرده از زبان خود ایشان نقل می شود.
نمونه هایی از ترجمه قرآن کریم برای ملاحظه خوانندگان، بخش پایانی است که نثر روان و خوشخوان مترجم را نشان می دهد.
در متن مقاله ویژگی های ترجمه شایسته و پسندیده برشمرده می شود، و نکاتی که مترجم نامبرده رعایت کرده از زبان خود ایشان نقل می شود.
نمونه هایی از ترجمه قرآن کریم برای ملاحظه خوانندگان، بخش پایانی است که نثر روان و خوشخوان مترجم را نشان می دهد.
کلیدواژگان:
قرآن ، ترجمه قرآن ، حداد عادل ، بایستگی ترجمه
زبان:
فارسی
انتشار در:
در صفحه:
4
لینک کوتاه:
magiran.com/p914436
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یکساله به مبلغ 1,390,000ريال میتوانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.
In order to view content subscription is required
Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!