فهرست مطالب

پژوهشنامه ادبیات کردی
سال چهارم شماره 1 (پیاپی 5، بهار و تابستان 1397)

  • تاریخ انتشار: 1397/06/01
  • تعداد عناوین: 12
|
  • الیاس نورایی*، نجیمه آزادی ده عباسانی، سعید احمدی صفحات 1-32

    شاعران کردی گوی همواره نظری ویژه به غزلیات حافظ داشته اند. به تضمین گرفتن اشعار حافظ در غزلیات کردی با توجه به دو زبانه شدن غزل، نوعی صنعت با عنوان«تضمین ملمع گونه» ایجاد کرده است. این پژوهش پس از تعریف ملمع و انواع آن، به بررسی و تحلیل ملمع های کردی پارسی ذیل صنعت مذبور و جایگاه آنها در شعر کردی می پردازد. روشن می گردد که مهارت شاعران کردی گوی در این نوع ملمع جهت ایجاد پیوند معنایی بین دو مصرع و حفظ ساختار غزل، متفاوت است. در این راستا ده غزل سروده ی ده تن از شاعران کرد گزینش شده است که از این میان ملمع های چهار شاعر نخست، از یک غزل مشابه از دیوان حافظ تضمین گرفته اند؛ از اینروی جهت بررسی در مقام قیاس مناسب هستند. از اشعار دیگر شعرا، ملمع هایی که هرکدام از یک غزل متفاوت تضمین گرفته اند، بیان شده است. در این پژوهش ابتد به ذکر مختصری از احوال شاعر کردی گوی پرداخته شده، سپس، ملمع آن شاعر به همراه معنای مصرع های کردی ذکر شده که جهت بررسی ساختار و معنا و پیوند مصرع کردی و پارسی مورد تحلیل قرار گرفته است. لهجه های به کار رفته در ابیات کردی متفاوت است و شامل کردی کرمانشاهی، سورانی و هورامی و کلهری می شود.

    کلیدواژگان: ملمع، تضمین، شعرکردی، حافظ، پیوند معنایی
  • اکبر حیدریان* صفحات 33-44

    زبان و فرهنگ کردی، دارای ادبیات شفاهی وسیعی است که علاوه بر قدمت و غنای آن، در درک نکات مبهم و دشوار برخی از شاعران کمک به سزایی خواهد کرد. نظامی گنجوی، یکی از همان شاعرانی است که تحت تاثیر زبان و فرهنگ مادری خود یعنی زبان و ادبیات کردی قرار گرفته است و در جای جای خمسه او قراین و نشانه های این تاثیر پذیری به چشم می خورد. نظامی در مثنوی لیلی و مجنون با به استخدام در آوردن ترکیبات و مفردات زبان کردی و نیز فرهنگ عامه مردم کرد از یک سو و از دیگر سو، عدم درک آن توسط کاتبان و شارحان، ابیات این مثنوی را در بوته ابهام کشانده است. «افسانه سربزی» یکی از ترکیبات و اصطلاحاتی است که نظامی آن را از فرهنگ و باور های زبان کردی وام گرفته است و از آن جایی که شارحان از این نکته غافل بوده اند نتوانسته اند شرح دقیق و جامعی از آن به دست دهند. در این جستار سعی شده است، با بهره گیری از روایات و باورهای عامیانه کردی، شرح دقیق آن را مطرح شود.

    کلیدواژگان: نظامی گنجوی، لیلی و مجنون، تمثیل، زبان کردی
  • مسعود دهقان* صفحات 45-64

    پژوهش حاضر با هدف بررسی معناشناختی حروف اضافه قصد دارد تا به بررسی یکی از پرکاربردترین حروف اضافه کردی کلهری /naw/ در چارچوب معنی شناسی شناختی بپردازد. ماهیت روش انجام این پژوهش کیفی، توصیفی-تحلیلی است. داده ها از مصاحبه با گویشوران این گویش کردی به دست آمده و اصالت آن ها نیز به تایید گویشوران بومی رسیده است. جهت تحلیل این حرف اضافه ی مکانی، ابزار نظری به کار گرفته شده طرح واره های تصوری در رویکرد شناختی هستند. این پژوهش سعی دارد تا با استفاده از طرحواره ی تصوری حجمی نشان دهد که در شبکه ی معنایی این حرف اضافه ی پر کاربرد، سه معنای متمایز «در» ، «درون/داخل»، «در طول/ در مدت» و یک خوشه ی معنایی وجود دارد که معنای اولیه ی آن در زبان فارسی «در» می باشد. همچنین این حرف اضافه ی مکانی مفاهیم انتزاعی را طوری مفهوم سازی می کند که گویی دارای حجم هستند که می توان به آن ها داخل و یا از آن ها خارج شد. یافته های پژوهش، حاکی از آن است که این حرف اضافه مکانی، بین موضوع های یک محمول رابطه ی «ظرف /مظروفی» برقرار می کند.

    کلیدواژگان: حروف اضافه مکانی، کردی کلهری، معنی شناسی شناختی، استعاره ی فضا، طرحواره ی تصوری حجمی
  • منصور رحیمی* صفحات 65-84

    مرثیه و شعر اندوه همواره یکی از رایج ترین انواع ادبی و شعری بوده است. مرثیه ممکن است در انواع قالب ها سروده شود. در ادب فارسی و عربی قالب غالب مرثیه، قصیده است. در ادب کردی مرثیه سرایان بیشتر از قالب مثنوی بهره جسته اند. احمد بگ کوماسی و مولوی کرد دو شاعر بزرگ ادب کردی به شمار می آیند که پیوند عمیق فکری و عاطفی به یکدیگر داشته از نظر سبک شعری و اندیشه اجتماعی ارتباط در میان این شاعر قابل توجه است. از جمله اشتراکات احمد بگ و مولوی در مرثیه هایی است که این دو شاعر در سوگ همسرانشان سروده اند. در پژوهش حاضر بر آنیم با بررسی کارکردهای بلاغی، موسیقایی، زبانی و فکری سوگ سروده های دو شاعر بر اساس سبک شناسی سه سطحی سنتی نقاط اشتراک و تفاوت های موجود در سبک دو شاعر را در سطوح متفاوت بررسی کرده نشان دهیم اولا پیوند فکری و زبانی میان احمد بگ و مولوی در مرثیه ها قابل واکاوی است، ثانیا هر دو شاعر از منظر ادبی و بلاغی از تکلف و تصنع دوری جسته به اقتضای نوع شعر که مرثیه است زبان بیان ساده و بی تکلف است، ثالثا برخلاف ادب عربی و فارسی، قالب مرثیه در ادب کرد غالبا مثنوی و فاقد وزن عروضی و با وزن هجایی است که هر مصراع شامل ده هجا است، رابعا به فراخور کارکرد شعری، مرثیه های دو شاعر از زیباترین و تاثیرگذارترین اشعار این شاعران به شمار آمده شکوه از روزگار و بیان نیکی های شخص مرده از مضامین اصلی مرثیه های این دو شاعر است. خامسا برخلاف مراثی برخی اقوام ایرانی در مرثیه این دو شاعر زنان نیز حضور دارند که در نوع خود قابل توجه است.

    کلیدواژگان: مرثیه، مولوی، احمد بگ کوماسی، سبک شناسی، سوگ سروده
  • خلیل بیگزاده، آرش امین پور*، عطا الماسی صفحات 85-102

    یکی از موثرترین ابزارهای آفرینش هنری-ادبی، رنگ است؛ چرا که رنگ، نه فقط پدیده ای طبیعی، بلکه واقعیتی روان شناختی و زیباشناختی محسوب می شود و با تصویرسازی های ادبی، نقش مهمی در القای مفاهیم مختلف به مخاطبان دارد؛ از این رو تفسیر و تحلیل کارکرد رنگ در آثار شعری شعرا، می تواند مخاطب را با جهان فکری آن ها آشنا کند و بسیاری از حالات روحی و زوایای پنهان شخصیتی خالق اثر هنری را بیان نماید. بنابراین، نوشتار حاضر برآن است تا با روش توصیفی-تحلیلی، رویکرد مولوی کرد را نسبت به رنگ ها نشان دهد و با ارایه ی تحلیلی در این زمینه، تصویر و توصیفی از روحیات و ابعاد شخصیتی شاعر را ارایه دهد. بررسی ها بیانگر آن است که رنگ ها و تنوع آنها در شعر مولوی کرد از بسامد قابل توجهی برخوردار است که در این میان رنگ سیاه، زرد، سفید و سبز به خاطر اوضاع اجتماعی زمان شاعر، اتفاقات و حوادث زندگی شخصی و همچنین اعتقادات و باورهای دینی وی، حضور برجسته ای دارد. افزون براین، بسامد بالای رنگ سیاه و تیره در سروده های شاعر، نشان از غلبه ی روحیه ی یاس و دلمردگی در مقطعی از زندگی شاعر دارد که اتفاقات ناگواری از قبیل بیماری، مرگ فرزند و همسر می تواند در این رویکرد دخیل بوده باشد.

    کلیدواژگان: رنگ، سمبل، نقد ادبی، شعر کردی، مولوی کرد
  • جعفر شیخ الاسلامی*، پخشان صابر صفحات 103-122

    هەر چەشنە نووسینیک، بە تایبەتی نووسینی یەکادیمی، ڕاگەیاندن و حکومی، پیویستی بە خاڵبەندی هەیە. لە ڕاستیدا، خاڵبەندی یەکیک لەو تایبەتمەندییە سەرەکییانەی زمانی نووسینە کە لە زمانی یاخاوتن جیای دەکاتەوە. کاتیک قسە دەکەین، کەلک لە زۆر یامرازی دەنگ و یاماژە وەردەگرین، بەو مەبەستە کە بە شیوەی دڵخواز مەبەستەکەمان بە بەردەنگ بگەیەنین. یەم وتارە بۆ نووسینی یەکادیمی و تا ڕادەیەکیش ییداری و میدیا یامادە کراوە. خاڵبەندی نووسینی یەدەبی و هونەری وەکوو شیعر و ڕۆمان سەربەستی زۆرتریان تیدایە، چونکە یەمانە نووسینی داهینەرانە و هونەرین. هەروەهاش، وەک لە تویژینەوەی بەردەستدا دەرکەوتووە لەبەرچاو گرتنی دوو خاڵ دەتوانی لە یەکدەستکردنی خاڵبەندی لە دەقی نووسراوی کوردی نزیکترمان بکاتەوە کە بریتین لە یەکەم، خاڵبەندی ناکری تەنیا بە پیودانی زمانی زارەکی بکری، بەڵکوو دەبی بە پیودانی ڕیزمانیش بی. لە پاڵ یەمەشدا، ڕستەیەک دەکری لە یەک وشە یان دەیان وشە پیکبی و هەر ڕستەیەکیش بە خاڵ کۆتایی پیدی. لە کۆتاییدا یەوە دەرکەوتووە کە سەرەڕای چەندین هەوڵ و تەقەلا، ییستاش دەقی نووسراوی کوردی خاڵبەندییەکی تا ڕادەیەکیش یەکدەستی نییە. بیجگە لە یەوەش، خاڵبەندی زمانی نووسینی کوردی، وەکوو هەموو لایەنەکانی دیکەی زمانەکە، کەوتووەتە ژیر کارتیکەری زمانەکانی دراوسی کە ڕەنگە بە شیوەی جیاواز خاڵبەندی بکەن.

    کلیدواژگان: خاڵبەندی، ڕینووس، زمان، پەخشان، زمانی زارەکی، دەقی نووسراو
  • کیفی محمد عزیز*، یادگار رسول حمد امین صفحات 123-161

    مه به ست له چه مکی لیکه وته ، یه وه یه که وا دوای مانه وه و نیشته جی بوونی شاعیران و ڕۆشنبیران له سه رزه مینی تاراوگه ، درک کردنیکی قووڵی غه ریبی و بی یۆقره یی له شیعر یا خود نووسینه کانیاندا هه ستی پیده کریت، جا یه م غه ریبی و بی یۆقره ییه له چوارچیوه ی تیفکرین و دونیابینییه کدا له نیو تیکست شوینی بۆ کراوه ته وه . بۆ یه م مه به سته یه م باسه لەسەر دوو دونیابینیی جیاوازی منەوەرانی کوردی تاراوگە دەوەستیت، هەر یەکیک لەم شیوازانە دونیابینیی و شیوازی سەر هەڵگرتنەکەیان جیاوازە، سەردەم و شوینکاتی هەر یەکیک لەم تاراوگەبووانه جیاوازە، بۆیە دەبینین لیکەوتەی تاراوگە کاریگەری جیاوازی لەسەر منەوەرانی تاراوگە هەیە. قۆناغی یەکەمی تاراوگەبوون لە  مەولانا خالیدی نەقشبەندیی و نالی شاعیره وه دەست پیدەکات، ییمە ناومانناوە "تاراوگە له ڕه هه ندی دیندارییه وه "، دونیابینیی یەم قۆناغەی تاراوگە، لە قۆناغەکه ی دیکه تەواو جیاوازە. مەولانا خالیدی نەقشبەندی و نالی ، زادگە و نیشتیمانیان لە چوارچیوەی بەهاکانی یایین سەیر کردووە، لەسەر مەسەلەی نەتەوەیی کەمتر وه ستاون . قۆناغی تاراوگەبوونی دوای مەولانا خالید لە حاجی قادری کۆییەوە دەست پی دەکات، یەم قۆناغەمان ناوناوه "تاراوگه له ڕه هه ندی ناسیۆنالیستیه وه" ، یەگەرچی حاجی قادری کۆیی لەنیو دونیای دەسەڵات و کاریگەرییەکانی یایین تاراوگەبووه ، بەڵام دۆخی تاراوگەبوونەکەی وەرگیڕاوه ته سەر خزمەتی نەتەوەیی و وشیاریی دروست کردووه ، بەهۆیەوە تەکانیک بەبەر کۆمەڵگە دەدات، لە نیو یەدەب و تیفکرین لەمەڕ پرس و بابەتەکانی نیشتیمان خاڵیکی وەرچەرخان دروست ده کات، له تاراوگەبوونی حاجی قادر و پاشان پیره میردی شاعیر و زیوه ردا، نەتەوە و نیشتیمان دەبیتە چەقی قورسایی یایدیای تیکستەکانی شیعر.

    کلیدواژگان: چه مکی تاراوگه، مه ولانا خالیدی، نالی، حاجی قادر، پیره میرد، زیوه ر
  • مصطفی رادمرد*، میرجلال الدین کزازی صفحات 163-190

    از آنجا که نیایش و دعا می تواند یکی از موضوعات فرعی هر داستانی باشد، تجلی آن در داستان های حماسی از دیدگاه انواع ادبی می تواند آمیزه ای از نوع حماسی و غنایی باشد. الماس خان کندوله ای در سرایش شاهنامه کردی، متاثر از روایات شفاهی و فرهنگ بومی، پاره ای از مفاهیم غنایی را متناسب با روحیات شخصی و شرایط فرهنگی مردم منطقه خود سروده است. در این جستار که با روش توصیفی - تحلیلی انجام شده، چگونگی بیان نیایش ها از زبان پهلوانان حماسی و نیز بیان آن به صورت تطبیقی در پنج داستان مشترک شاهنامه فردوسی و شاهنامه کردی الماس خان کندوله ای(بیژن و منیژه، رستم و سهراب، رستم و اسفندیار، سیاوش، شغاد) با هدف مشخص کردن بسامد نیایش ها و برجسته کردن تمایزات فرهنگی در بیان آن ها، مورد بررسی قرار گرفته است. از مهم ترین یافته های پژوهش این است که بیان نمونه های نیایش در شاهنامه فردوسی، موجزتر از شاهنامه کردی است و زبان بیان الماسخان کندوله ای در بیان نیایش های نوع منفی آن(نفرین) تلخ تر و گزنده تر از زبان فردوسی است.

    کلیدواژگان: نیایش، شاهنامه کردی، شاهنامه فردوسی، الماسخان کندوله ای
  • محمدرضا حسنی جلیلیان* صفحات 191-205

    از میان سروده های مهدی اخوان ثالث «زمستان» از همه مشهورتر است. در سروده های کردی پرتو کرمانشاهی هم ظاهرا شعری که به «ارمنی» مشهور شده از همه نام آور تر است. در این پژوهش این دو سروده از دیدگاه محتوایی و نشانه شناختی بررسی و تحلیل شده است. نتایج نشان می دهد که پرتو در سرایش «ارمنی» در دو سطح تصویر کلی و نشانه ها از «زمستان» اخوان ثالث متاثر بوده است. در طرح کلی، پناه بردن شبانه فردی بی خانمان به ساقی، درخواست از او، عدم اعتماد به افراد و هراس از محیط و در سطح نشانه شناسی تقابل نشانه هایی همچون: لولی/ آواره، ترسا/ ارمنی، جام/ شیشه و مانند آن، از موارد مشترک در دو اثر است. اما در سطح تاویل معنایی نشانه هایی که شعر اخوان را تاویل پذیر کرده، بسیار روشن تر از شعر پرتو است. هر چند دو بیت از سروده پرتو نیز امکان تاویل متن و هم خوانی با سروده اخوان را فراهم می سازد. وجه افتراق دو اثر، طراوت و طنز سروده پرتو در مقابل جدیت شعر اخوان است.

    کلیدواژگان: پرتو کرمانشاهی، اخوان ثالث، نقد نشانه شناختی، زمستان، ارمنی
  • صلاح الدین عبدی، ناصح ملائی* صفحات 207-226

    تمثیل در گذشته و حال نقش مهمی را در ادبیات آموزشی ایفا کرده است و شاعران و نویسندگان بسیاری برای بیان هدف خود از آن بهره برده اند. دو داستان " النسر" سروده ی شاعر سوری عمر ابوریشه و «هه لو» سروده ی شاعر کرد سواره ایلخانی زاده از جمله شعرهای تمثیلی هستند. هر دو عنوان " النسر" و «هه لو» به معنی عقاب است. دو قصیده از نظر شکل و محتوی، دارای ویژگی های مشترکی اند؛ در مقابل ویژگی های منحصر به خود را دارند که این امر زمینه را برای سبک شناسی تطبیقی فراهم کرده است. سبک شناسی تطبیقی لایه ای، سهم و نقش هر بخش از زبان را در شکل-گیری سبک هر فرد به روشنی نشان می دهد. این مقاله برای آشنایی با سبک دو شاعر در قصیده های مذکور می کوشد تا آنها آن را در سه لایه ی سبک شناسی آوایی، ساختاری یا نحوی و بلاغی مورد کاوش قرار دهد و با هم مقایسه و تطبیق کند. از جمله ی نتایج به دست آمده می توان به اشتراک بسیار در لایه ی نحوی و بلاغی اشاره کرد. روش تحقیق در این پژوهش نیز توصیفی تحلیلی است.

    کلیدواژگان: بررسی سبک شناسانه، عقاب، النسر، سواره ایلخانی زاده، عمر ابوریشه
  • شرافت کریمی، جمیل جعفری*، سعدی صفار صفحات 227-246

    با ظهور اسلام و گسترش آن در میان ملت های غیر عرب، ایرانیان با آغوش باز آن را پذیرفتند و در جهت اعتلای آن از هیچ کوششی فروگذار نبودند. در این راستا، مترجمان و مفسران قوم فارس و کرد به علوم قرآنی اهتمام ورزیده و تلاش نمودند از طریق ترجمه و تفسیر، فهم این کتاب را برای ملت خود، ممکن سازند. اگرچه ترجمه های فارسی از نظر زمانی، بر ترجمه های کردی پیشی جسته اند، اما با تلاش مترجمان بزرگ کرد، این فاصله تا حدودی جبران شده تا جایی که امروز بیش از 50 اثر گران سنگ در حوزه ترجمه، ترجمه تفسیری و تفسیر، به زبان کردی چاپ و منتشر شده است. در این جستار، تلاش می شود تا به شیوه توصیفی-تحلیلی و با رویکردی انتقادی، ترجمه های فارسی و کردی در گذر تاریخ بررسی شود و سیر تکاملی آنها مورد کنکاش قرار داده شود. همچنین از این رهگذر، سعی می گردد که انواع این ترجمه ها بررسی و بر اساس اصول و روش های ترجمه، به ویژگی های آنها اشاره شود. نتایج نشان می دهد که قدمت ترجمه های فارسی به قرن سوم هجری می رسد در حالی کهن ترین ترجمه کردی که به دست ما رسیده است، به حدود یک قرن پیش باز می گردد. در میان لهجه های کردی، بیشتر از لهجه سورانی در ترجمه قرآن بهره گرفته شده است. شیوه ترجمه های کردی و فارسی بیشتر شامل، ترجمه لفظ به لفظ و وفادار، ترجمه محتوایی، ترجمه آزاد، ترجمه تفسیری و ترجمه ادبی است.

    کلیدواژگان: قرآن کریم، زبان کردی، زبان فارسی، ترجمه قرآن، تفسیر قرآن
  • علی دلایی میلان*، فهری سلیمان صفحات 247-275

    «شیرکو بی کس» یکی از شاعران سرشناس ادبیات معاصر کردی است. بی کس شاعری است که مسایل اجتماعی، فقر فرهنگی و اقتصادی جامعه کرد را در آینه اشعار خود منعکس نموده است. بی کس از کسانی است که نیم نگاهی به روزگار دیرین تاریخ بشریت هم دارد و در شعر خود از نشانه ها و نمادهای اسطوره ای سود جسته است. وی برای غنی کردن شعر خود و تشویق و ترغیب مبارزان و جوانان، در اشعار و نوشته هایش از اسطورهای بومی و دیگر ملت ها استفاده نموده است. همچنین احمد شاملو یکی از برجسته ترین شاعران ادبیات معاصر ایران است که با شعر منثور شاملویی ماندگاری خود در عرصه ادبیات فارسی را تضمین کرده است. شاملو شاعری است که در خدمت مردم بود و شعرش خواستهای اجتماعی و سیاسی مردم و بیان دردهای مردم است. شاملو برای بازنمایی مسایل مردم از نمادها، به ویژه نمادهای اسطورهای، بهره زیادی برده است. نمادهای اسطوره ای هم به شعر شاملو عمق بخشیده و بین گذشته و حال پیوند برقرار کرده است و هم شعرش را ادبیتر گردانیده است. همچنین شاملو به کمک این اسطوره ها توانسته است با توجه به فضای خفقان حاکم بر جامعه، با شیوه ای هنری بهتر از دردهای مردم و مشکلات آنان بگوید. وی در این راستا گاه از اساطیر ایرانی بهره برده است و گاه اساطیر جهانی و ملتهای دیگر را در شعرش به کار گرفته است.

    کلیدواژگان: نمادها، اسطوره، شعر اجتماعی و سیاسی، ادبیات فارسی، شیرکو بی کس، احمد شاملو
|
  • Elyas Noorei *, Najime Azadi, Saeed Ahmadi Pages 1-32

    Kurdish poets have always had a special comment on Hafez's sonnets. Getting guarantee Hafez's lyrics in Kurdish sonnets regarding to becoming bilingual the sonnets has created a kind of industry called species -allusion surety. This research after the difinition of allusion and its variants ,carries out the analysis and the review of the persian- kurdish allusion the following mentioned industry and their place in Kurdish poetry. It turns out that the skill of Kurdish poets in this type of allusion to create a semantic link between the two hoops and preserving the sonnets structure is different. In this regard, ten sonnets from ten Kurdish poets have been selected;among,these are allusion of first four poets have been guaranteed from a similar sermon from Hafez Divan(poetical).Therefore. they are suitable for comparison place .From poems of other poets,the allusion that each has guaranteed from a different lyric ,are expressed. In this research, we first mentioned a brief description the states of Kurdish poet; then the allusion of that poet along with the meaning of Kurdish hoops is mentioned that for review the structure ,meaning and linkage Kurdish -parsi hoops have been analyzed. The dialects used in kurdish literature are different and includes kurdish ,kermanshahi , sorani , Horami and Kalhori.

    Keywords: Allusion, Surety, kurdish poetry, hafez, Semantic linkage
  • Akbar Heidarian * Pages 33-44

    Abstract Kurdish language and culture has extensive oral literature, which in addition to its age and value would be very helpful in understanding the narrow and vague points of some poets. Nezami Ganjavi is one of the poets who are influenced by his mother tongue and culture i.e. Kurdish language and literature, and the signs and symptoms of this influence appear in everywhere in his Khamseh Book. Nezami in Lilly and Majnoon poetry, by applying compositions and singulars of the Kurdish language, as well as the popular culture of the Kurdish people on the one hand, and the lack of understanding by writers and descriptors on the other hand, had left the ambiguities in the verses of Masnavi. In this research, we intend to eliminate the ambiguity of a difficult verse of Nezami by providing evidence of Kurdish language culture and beliefs and its correspondence with Lilly and Majnon. x x

    Keywords: Nezami Ganjavi, Lilly, Majnon, allegory, Kurdish language
  • Masoud Dehghan * Pages 45-64

    The present study aims to investigate one of the most widely used prepositions, i.e. / naw/ in Kalhori Kurdish dialect from cognitive perspective. The methodology of this qualitative study is descriptive-Analytic. The data, whose authenticity has been approved by native speakers, has been extracted from interviewing with Kurdish speaking speakers. Also, in order to analyze this Kurdish preposition as a spatial preposition, the theoretical tools used are image schemas in cognitive approach. In this regard, by using container image schemes, the present study intends to show that in the semantic network of this spatial preposition, there are three distinct meanings: "in", "inside", "during " and one semantic cluster that its prototypical meaning is "in ". Also, this spatial preposition conceptualizes abstract concepts, as if they have containment that each can be taken inwards and outwards. The findings show that this spatial preposition establishes the "container/containee" relation between the arguments of a predicator.

    Keywords: spatial prepositions, Kalhori Kurdish, cognitive semantics, space metaphor, container image schema
  • Mansour Rahimi * Pages 65-84

    The elegy poem may be written in a variety of formats. In Arabic and Persian literature, the most dominant form of elegy poetry is the ode. In the Kurdish literary language, the Poets used Masnavi's template more. Ahmad Bag Kumasi and Mowlavi Kurd are two great poetry writers who have deep and emotional links with each other. In terms of poetry style and social thought, the relationship between these two poets is remarkable. In the present study, we examine the rhetorical, musical, linguistic and intellectual functions of the poets' based on the traditional three-level Stylistics study and we will illustrate the points of sharing and differences in the style of the two poets at different levels. we showed Firstly, the intellectual and linguistic link between Ahmad Beg and Molavi is visible. Secondly, both poets have been avoiding linguistic and rhetorical criticism. Third, unlike Arabic and Persian literature, the elegy poem’s format of Kurdish literature is often Masnavi and lacks traditional order. Fourth, the elegy poems of these poets are most beautiful and influential poets. The glory of the times and the expression of the goodness of the dead person is one of the main themes of these two poets' Poem themes.

    Keywords: elegy, Molavi, Ahmad Bag Kumasi, Stylistics
  • Khalil Bygzadeh, Arash Aminpour *, Ata Almasi Pages 85-102

    One of the most effective tools for artistic-literary creation is color, because color is not only a natural phenomenon, but also a psychological and aesthetic fact, and with literary imaging plays an important role in inducing different concepts to the audience; hence the interpretation and analysis of the color function in Poetry works of poets can familiarize the audience with their intellectual world and express many of the mental states and hidden aspects of the personality of the creator of the work of art. Therefore, the present paper intends to use the descriptive-analytical method to demonstrate the Molavi Kurd approach to colors and, by presenting an analysis in this field, depict an image and description of the poet's personality traits and dimensions. Studies show that colors and their diversity in the poetry of Molavi Kurd are of considerable frequency, including black, yellow, white and green due to the social situation of the poet's time, events and events of personal life, as well as his religious beliefs and beliefs. , Has a prominent presence. In addition, the frequency of dark and dark colors in the poet's poems reflects the overwhelming feelings of despair and distress in a section of the life of the poet that unpleasant events such as sickness, child and spouse death can be involved in this approach.

    Keywords: kurdish poetry, color, symbol, Molavi Kurd
  • Jaffer Sheyholislami *, Pakhshan Saber Pages 103-122

    All different kinds of writings, and academic and wrings in particular, need an ordered system of punctuation. Oral tradition of language is sharply differentiated from the language of writing in terms of several significant factors, punctuation being one of them. The present study has been conducted to demonstrate the significance of punctuation in academic and bureaucratic texts. On the other hand, in the texts of creative literature including poetry and fiction, punctuation system doe not follow a fixed framework due to their nature; however, in academic writing the case id considerably distinguishable. As the present study demonstrates, punctuation is not supposed to be authorised in terms of the oral modes of language. It should rather be based on the structure and grammar of that language as well. Moreover, sentences include one or more words and they are all ended up with full stops. Although attempts have been made to conduct researches in the area of punctuation in Kurdish writing, punctuation in Kurdish does not follow a coherent and unified system.

    Keywords: punctuation, orthography, language, prose, oral language, written text
  • Kaifi Muhammad Aziz *, Yadgar Rasul Hamadammen Pages 123-161

    This paper is an attempt to shed light upon different types of exiles, their specific characteristics, and the temporal and spatial aspects of them in Kurdish literature. Thus, the experience of exile for such men of letter in Kurdish literature as Mawlana Khalid, Nali, Haji Qadir, Piramerd, and Zeewar turns out to be a different experience. The first stage of exile starts with Mawlana Khalid, an exile within the religious framework, and its world vision is different from the other stages. That is, Mawlana Khalid and Nali viewed homeland and country through religion and did not pay a considerable attention to nation. After Mawlana Khalid, the next stage starts with Haji Qadir Koyi, and that is nationalism. Although Haji Qadir was exiled in the world of authority, he transformed his exile as an occasion to serve his nation and raise awareness among his people. This stage become a turning point in the literary works to focus on the issues related to authority. The exile of Haji Qadir and his fellows introduced homeland, country, and nation as a subject for poetry.

    Keywords: concept of Exile, Mawlana Khalid, Nali, Haji Qadir, Piramerd, Zeewar
  • Mostafa Radmard *, Mirjalaladdin Kazzazi Pages 163-190

    Whereas praise and blessing can be one of the subtitles of any story; its radiation in epic stories can be a combination of epical and lyric type in the view of literature types. In composing Kurdish Shahnameh, Almas Khan Kandooleei, affected by oral tradition and native culture, has composed some of lyric concepts in accordance with personal mood and cultural conditions of people of his area. The current paper, carried out through descriptive-analytical method, explores circumstance of praise expression by epic knights and also its expression in a comparative way, in five common stories of Firdausi’s Shahnameh and Almas Khan Kandooleei’s Kurdish Shahnameh (Bijan and Manijeh,Rostam and Sohrab, Rostam and Esfandyar, Siavash, Shoghad) with the aim of identifying frequency of praise and distinguishing cultural differences in their expression.Of the most important conclusions of the current paper is:expression of praise samples in Firdausi’sShahnameh is more laconicthan Kurdish Shahnameh and Almas Khan Kandooleei’s expression languageis bitterer and nippier than Firdausi’s language in expressing negative types of praise (curse).

    Keywords: Praise, Kurdish Shahnameh, Firdausi, Almas Khan Kandooleei
  • Mohammadreza Hasanijalilian * Pages 191-205

    "The Winter" Among the songs of the Mahdi Akavan sales is the most famous; and in the Kurdish poems of Parto Kermanshahi the most famous is a poem known as "The Armenian". In this research, these two poems have been studied and analyzed from a conceptive and semiotic perspective. The results showed that Parto was influenced by "the winter" of Akhavan at the tow levels of general image and in signs of "The Armenian". In an outline, sheltering a homeless person at night to the Butler, asking him, distrust against the people, and fear of the environment, and at the semiotics level, the opposition of signs such as: Luli / Displaced, the Christian / The Armenian, Cup / Glass, and Like it, are common in two works,but at the semantic interpretation level, the signs that have made the Akhavan's poem more interpretable, are moreclear than the Parto's signs. However, the two Caplets of Partoare capable to interpretation. The distinction between the two works, are the freshness and humor of theParto's poem, against the seriousness of the Akhavan's Poem.

    Keywords: Partv Kermanshahi, Akhavan sales, semiotic criticism, Winter, Armena
  • Salahadin Abdi, Naseh Mellayi * Pages 207-226

    The allegory has played an important role in the teaching literature in the past and present and a lot of the poets and writers have used of that for their purpose. The tow story " ANNASR" has composed by Syrian poet Omar Abu Rishe and " Hallo" has composed by Kurdish poet Swara Ilkhanyzade are in this filed. The title of this tow stories means eagle. This tow stories formally and contently have same traits and also have special traits, so the context is available for comparative stylistics studies. The layer comparative stylistics shows brightly the share and the role of every part of language in forming the style of every one. This essay is trying to find and describe the style of the tow poets in these stories in three layers include phonetic, structural or synthetic and rhetoric together. Some of the results are subscription in the synthetic and rhetoric layers. The method in this essay is descriptive- analytic.

    Keywords: stylistically study, Hallo, ANNASR, Swara Ilkhanyzade, Omar Abu Rishe
  • Sharafat Karimi, Jamil Jafari *, Saadi Saffar Pages 227-246

    With the advent of Islam and its expansion among non-Arab nations، Iranians embraced it openly and they did their best to promote it. In this respect، Kurd translators and commentators paid attention to the Qur'anic science and tried to make it understandable for their people via translation. Although Persian translations had done before Kurdish ones but with Kurd translators' efforts، this superiority was somewhat disappeared to the extent that today over 50 translations and exegeses are published in Kurdish language.
    In this research، utilizing the descriptive-analytic method، we try to study Persian and Kurdish translations in the course of history and to survey their historical evolution. Also we try to study the types of these translations and focus on their features according to translation principles. Results show that the first Persian translation goes back to 3rd century (A.H) while the oldest available Kurdish translation returns only to one century ago. Among different Kurdish accents، that of Surani is used more in Qur'anic translations. Kurdish and Persian translations are of types: word by word، content based translation، free translation، commentary-like translation، and literary translation.

    Keywords: Holy Quran, Kurdish language, Persian language, Qur&#039, anic translations, commentary on Qur&#039, an
  • Ali Dalaei Milan *, Fahri Soleyman Pages 247-275

    "Shirku Bikas" is one of the most significant poets of contemporary Kurdish literatureBickas was a poet who reflected social issues, cultural and economical poverty of Kurdish society in the mirror of his poems. In particular, the struggles of the Kurds with the Ba'ath regime is a main topic that he has devoted much of his intellectual energy, time and emotions to it. Bickas was one of those who looked at the long history of humanity and in his poetry he has used mythological signs and symbols. In his poems and writings, he has used the myths of his nation and other nations to enrich his poetry and to encourage and motivate the fighters and the young people. Ahmad Shamlou is also one of the most prominent poets of contemporary Iranian literature whom by his prose poetry preserves its persistence in the field of Persian literature. Shamlou is a poet who serves the people and his poetry is the social and political demands of the community and the expression of people’s pain. In order to express the community’s issues, Shamlou has used a great deal of symbols, especially mythological symbols. Mythological symbols have deepened Shamlou's poetry and they have established a link between present and past and have made his poetry more literary. Besides all of these .With the help of mythological myths Shamlou has also been able to express the pain of the people and their problems better in an indirect and artistic way, in the face of the repression which governs the society. In achieving this gold he has used both the Iranian and the international myths. In this research it has been tried to investigate the use of mythological symbols in the poems of Sherku Bickas and Ahmad Shamlou.

    Keywords: symbols, Myth, social, political poetry, Persian poetry, Shirku Bickas, Shamlou