چند نمونه ترجمه قرضی اصطلاحات علمی از یونانی به پهلوی
در عصر ساسانی بعضی متون علمی از زبانهای هندی (سنسکریت و پراکریت) و یونانی و سریانی به زبان فارسی میانه ترجمه شده بوده است. در بین متون هندی معروفتر از همه کلیله و دمنه و نوشته هایی در علم نجوم و نحو را باید یاد کرد و در بین متون یونانی نوشته هایی در نجوم و هندسه و منطق و پزشکی و پارهای نوشته های هرمسی اهمیت بیشتری دارند. در ترجمه از سریانی احتمالا سهم مانویان بیشتر از زردشتیان بوده است. ترجمه از این زبانها ناگزیر ترجمه قرضی یا گردهبرداری بعضی اصطلاحات را باعث شده که احتمالا سادهترین شیوه در نقل مفاهیم علمی به زبانی دیگر است. موضوع این نوشته بحث درباره بعضی از این ترجمه های قرضی از یونانی به فارسی میانه، مخصوصا در اصطلاحات طبی و فلسفی و نجومی، است. در کنار آن به بعضی ترجمه های قرضی از غیر از زبان یونانی نیز مختصر اشاراتی شده است.
ترجمه ، گردهبرداری ، فارسی میانه ، یونانی ، سریانی
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.