تاثیر دانش پیش زمینه ای مترجم بر کیفیت ترجمه
به خوبی ثابت شده است که دانش، تاثیرات قوی بر درک متن و حافظه دارد. مطالعات کمی در مورد نقش دانش پیش زمینه ای بر کیفیت ترجمه وجود دارد. هدف اصلی پژوهش حاضر بررسی نقش دانش پیش زمینه ای در کیفیت ترجمه نمایشنامه است. برای این منظور، ترجمه های ادبی دو گروه مورد مقایسه قرار گرفت. در پژوهش حاضر یک گروه آزمایش و یک گروه کنترل وجود داشت. شرکت کنندگان در هر دو گروه 60 نفر از دانشجویان کارشناسی ادبیات انگلیسی دانشگاه فردوسی بودند. از شرکت کنندگان در هر دو گروه یک پیش آزمون گرفته شد. پیش آزمون کیفیت ترجمه را بررسی کرد. بر اساس مدل ارزیابی کیفیت ترجمه فرحزاد (فرحزاد، 1992)، کیفیت ترجمه ها بررسی شد. سپس دانشجویان گروه آزمایش تحت آموزش ویژه قرار گرفتند (فرحزاد، 1992). آنها دانش پیش زمینه ای خوبی از نمایشنامه دشمن مردم بر اساس مدل دانش پیش زمینه ای استرنگمن و هال به دست آوردند (Strangman et al., 2009). آنها نمایشنامه را مطالعه کردند و جنبه های مختلف آن را تحلیل کردند. اما دانشجویان گروه کنترل دانش پیش زمینه ای خود را در مورد متن مبدا بهبود ندادند. آنها هیچ آموزشی دریافت نکردند. پس از پایان آموزش، از دو گروه پس آزمون گرفته شد و از آنها خواسته شد تا متن استخراج شده از نمایشنامه را ترجمه کنند. نتایج پژوهش حاضر نشان می دهد که دسترسی به اطلاعات پیش زمینه ای و دانش موضوعی بر کیفیت ترجمه تاثیر دارد.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.