فهرست مطالب

زبان کاوی کاربردی - سال چهارم شماره 1 (پیاپی 7، پاییز و زمستان 1399)

نشریه زبان کاوی کاربردی
سال چهارم شماره 1 (پیاپی 7، پاییز و زمستان 1399)

  • تاریخ انتشار: 1399/12/11
  • تعداد عناوین: 12
|
  • حسین عابددوست صفحات 1-28

    نسخه خطی نهج‌البلاغه دوره صفوی از نفایس خطی گنجینه اسناد کتابخانه ملی است، شیوه‌ی اجرای سنتی این اثر، حاکی از دانش بصری خوشنویس و خلاقیت‌های منحصر به فرد آن در مدیریت متن نوشتاری است. تحقیق حاضر در پی پاسخ به این پرسش است که تذهیب و نوشتار در نسخه خطی نهج البلاغه متعلق به دوره صفوی چه فضای بصری و معناشناختی را در مخاطب ایجاد می‌کند و چه مبانی و اصول بصری در ایجاد این فضای حسی تاثیر گذارند. هدف از تحقیق تبیین جنبه‌های معنایی و بصری تاثیرگذار صفحه‌آرایی نسخه خطی نهج البلاغه به عنوان بخشی از گرافیک سنتی دوره اسلامی است. روش تحقیق توصیفی – تحلیلی است، روش گردآوری مطالب کتابخانه‌ای، از طریق فیش‌برداری و تصویرخوانی است. بر اساس مطالعات انجام شده می‌توان نتیجه گرفت: خلق این اثر خطی توسط خوشنویس شیعه با عشق به زیبایی و اشراق به حقایق وجود الهی و تزکیه نفس همراه است و هماهنگی میان تذهیب و نوشتار در انتقال معنای حسی آرامش‌بخش در برخی صفحات وجود دارد. تمهیدات بصری، انتقال معانی ویژه مانند هماهنگی و آرامش، حرکت بصری و جوشش، ریتم و ضرباهنگ، تیرگی و روشنی، دوری و نزدیکی، تضاد و تباین را به دنبال دارد. کاتب این اثر، اصول سازماندهی تصویر مانند هماهنگی، تضاد، تعادل، تسلط، حرکت و تناسب، را برای انتقال معنای حسی، جلب نظر و هدایت بصری مخاطب به کار برده است.

    کلیدواژگان: جلوه های بصری و معنایی، صفحه آرایی، نهج البلاغه، کتابخانه ملی
  • مسعود باوان پور*، سید محمود میرزایی الحسینی، طیبه فتحی ایرانشاهی صفحات 29-48

    وام‌گیری واژگان از یک زبان به زبان دیگر همواره وجود داشته است. با گذشت زمان و در روند وام‌گیری، ممکن است برخی واژگان، هم از لحاظ معنا و هم از لحاظ تلفظ، از زبان مبدا به مقصد تغییر کنند. لکی یکی از زبان‌های باستانی است که مسکن گویشوران در استان‌های لرستان، ایلام، کرمانشاه، همدان مرکزی، خوزستان و قزوین ملاحظه شده است. از لحاظ جغرافیای بین سرزمین لرنشین و کردنشین قرار دارند. از مراکز عمده لک‌نشین می‌توان شهرستان‌های سلسله (الشتر)- نورآباد (دلفان)- کوهدشت و دره‌شهر را نام برد. در لکی برخی واژگان وجود دارد که ریشه و اساس آن‌ها را می‌توان در زبان عربی پیدا کرد. هدف از نگارش این مقاله بررسی معنا و فرآیندهای واجی واژگان عربی دخیل در لکی (زبان بخشی از مردم غرب کشور) در چارچوب واج‌شناسی زایشی است. روش کار در این تحقیق به صورت توصیفی- تحلیلی است که تعداد محدودی از واژگان مورد بررسی قرار گرفته است و بر اساس آوانگاری بین‌المللی IPA آوانویسی شده‌اند. نتایج حاصل از این تحقیق بیانگر آن است که مهم‌ترین فرآیندهای واجی موجود در واژگان عربی به لکی، فرآیند حذف، تضعیف، درج ارتقاء واکه و واگرفتگی است. در بررسی معنایی واژگان مشخص شد که برخی واژگان مثل «باو، حب، حوز، حول، خیف، زقوم، رسن، و...» بر همان معنای عربی دلالت دارند، برخی واژگان مثل «لخ» شدت معنایی پیدا کرده و برخی واژگان در لکی مثل «وراء» پایبند به یکی از معانی گذشته زبان عربی‌اند که با معنای امروزی (در زبان عربی) در تقابل است.

    کلیدواژگان: زبان عربی، زبان لکی، فرآیندهای واجی، واژگان دخیل
  • ابراهیم جابر علی* صفحات 49-100

    نشات الصوره حال کونها لغه تواصل او وسیله من وسایل الإنجاز البرغماتی pragmatic مرتبطه بالزمن ارتباطا وثیقا؛ إذ إنها تورخ للزمن التی خطت او نقشت فیه؛ فتحبسه فی خطوطها والوانها؛ لیظل متجددا مهما مرت علیه العصور. إن صوره الکاتب المصری القدیم وهو جالس امام الکتاب تعد تجسیدا لزمن الکتابه،  وهو الزمن الحاضر للرویه او المشاهده،  فی إشاره بلیغه تجسد استمراریه حدوث الفعل (=الکتابه) وعدم انقطاعه علی مر العصور،  لیترجم ذلک بعد آلاف السنین فی حقل الثقافه الجماهیریه بمقوله: «مصر تولف...» (بصیغه المضارع)،  ولتتخذ الصوره علامه (=رمزا) متجدد الدلاله لکبری موسسات النشر فیها. تسعی هذه الدراسه نحو اکتشاف آلیات سمیاه الزمن فی دیوان (منتصف اللیل) للشاعر الفلسطینی مرید البرغوثی؛ وفیه تتسع سیروره سمیوز الزمن؛ لتشکل دوایر صراع الذات مع الآخر  والمکان. لقد مثل الزمن فی(منتصف اللیل) سیروره سیمیاییه إنجازیه امتدت فی اعماق النص/الدیوان علی امتداد ارجایه، ورصدت عن کثب دوایر صراع الذات مع نفسها ومع المکان/الوطن المحتل،  ومع الآخر الاهل والعدو وقد احذت هذه السیروره الزمنیه عده اشکال، فبدا الزمن فیها موضوعا، وبدا ماثولا فی الاشیاء والالوان والملابس، والعلم،  وفی بعض الشخصیات،  وبدا موولا فی بعض السیاقات وخاصه تلک التی ترصد فیها الذات واقعها.

    کلیدواژگان: سیمیاء الزمن، الزمن الروائی، دیوان منتصف اللیل، مرید البرغوثی
  • آزاده منتظری صفحات 119-148

    ریالیسم جادویی، سبکی جدید در ادبیات داستانی و شاخه‌ای از ریالیسم است که ترکیبی است از دو عنصر واقعیت و خیال، به طوری که تشخیص و جداسازی آنها از یکدیگر آسان نیست. در این داستان‌ها جنبه‌های ریالیستی بر جنبه‌های جادویی آن برتری دارد. ریالیسم جادویی، شیوه نسبتا جدیدی برای بیان مسایل و مشکلات اجتماعی، سیاسی و اقتصادی در جهان کنونی بوده که هدفش گسترش واقعیت است. محمد مستجاب، نویسنده‌ی معاصر مصری از جمله نویسندگان ادبیات داستانی عربی است که آثار ارزنده‌ای بر مبنای سبک ریالیسم جادویی از خود برجای گذاشته است. در این جستار سعی بر این بوده که مولفه های داستانی آثار محمد مستجاب به ویژه در دو کتاب الحزن یمیل للممازحه و امیر الانتقام الحدیث که مشخصه‌های ریالیسم جادویی، بیش از دیگر آثارش در آن نمود دارد از منظر ریالیسم جادویی به روش توصیفی تحلیلی مورد بررسی و تحلیل قرار گیرد. حاصل این پژوهش حاکی از آن است که محمد مستجاب با استفاده از مولفه هایی چون شخصیت‌های جادویی، پیرنگ های پیچیده، فضاسازی‌های وهم آلود، اغراقی و تعفن بار و درونمایه‌‌‌هایی چون توجه به اسطوره‌ها و باورهای عامیانه، آثار قابل توجهی در حوزه ریالیسم جادویی خلق کرده است.

    کلیدواژگان: ریالیسم جادویی، مولفه های داستانی، محمد مستجاب، الحزن یمیل للممازحه، امیر الانتقام الحدیث
  • زهرا حسن زاده*، حسن مقیاسی صفحات 163-192

    در میان آثار ارزنده معصومین (ع)، دعاها و مناجات های امام سجاد (ع) از جایگاه مهمی برخوردار است و از لحاظ ادبی یکی از نمونه های برجسته متون عربی محسوب می شود، و ترجمه آن از دیرباز مورد توجه مترجمان بوده است، ولی نکته مهم اهمیت روش شناسی ترجمه به عنوان یکی از مهم ترین بخش های فرآیند ترجمه است، به همین جهت پژوهش حاضر با هدف روش شناسی ترجمه صحیفه از منظر فیض الاسلام و آیتی نگاشته شده است.روش پژوهش توصیفی-تحلیلی می باشد و گردآوری اطلاعات با استفاده از منابع کتابخانه صورت گرفته است . بعد از بررسی شیوه دو مترجم در ترجمه صحیفه، اصول و مبانی و در نهایت فرآیند ترجمه صحیفه سجادیه مورد تحلیل قرار گرفته است. نتایج تحقیق بیان گر آن بوده  است که فیض الاسلام با استفاده از شیوه تحت اللفظی و آزاد و آیتی با روش تحت اللفظی ترجمه ای روان ارایه داده اند. در ترجمه فیض الاسلام، برگردان اصطلاحات و عبارات کنایی و یا استعاری، ارجاع برون متنی،  و ارایه شرح تفسیری، بر ترجمه آیتی ترجیح داده می شود. در تشخیص عناصر زبانی، زیبایی ترجمه طباق و سلب، ترجمه آیتی ترجیح داده می شود. برگردان عنصر ارجاع پیش مرجع، ارجاع درون متنی و ترجمه صفات خالقیت خداوند، به درستی و به صورت مشترک در ترجمه مترجمان انجام پذیرفته است

    کلیدواژگان: صحیفه سجادیه، روش شناسی، ترجمه، فیض الاسلام، آیتی
  • مهران معماری*، میترا یزدانپرست صفحات 193-223

    ارتباطات رایانه ای نقش بسزایی  را در عصر حاضر در زمینه آموزش مفاهیم زبانی ایفا نموده اند. این نوع برقرای ارتباط یا به عبارت دیگر "کل" (Call) که مخفف آموزش زبان به کمک رایانه است  با فناوری هایی نوینی همچون ، لپ تاپ ، تبلت ، تلفن هوشمند ، پلتفرم های  پخش صوتی همچون mp3 ، تخته وایت برد تعاملی و غیره سرو کار دارد.؛ اما یک روش مفید ، به ویژه برای افرادی که تازه وارد این حوزه می شوند ، تقسیم استفاده از کامپیوتر با توجه به نقش های کاربردی استاد و ابزار است .یک برنامه مرتبا لغات یا مجموعه ای از تمرینات گرامر آنلاین قابل استفاده برای  استاد را نشان می دهد .جایی که کامپیوتر به نوعی عملکرد آموزشی دارد. فعالیت دیگر یادگیری زبان شامل رسانه های اجتماعی ، یک برنامه ایمیل ، یا یک موتور جستجوی وب مانند Google  که به نوبه خود نشان دهنده استفاده از ابزاری است که در آن رایانه هیچ عملکرد آموزشی آشکاری ندارد. مهمترین موضوعی که اینجا تحت پوشش قرار نمی گیرد ، منابع دیجیتالی ازقبیل  متن ، ضبط صدا ، فیلم و سایر مدیاهای چندرسانه ای است که به راحتی در وب یا از طریق برنامه های اختصاصی در دسترس هستند. اینها محتوای زبان را برای زبان آموزان فراهم می کنند تا از مهارت های حواس خواندن و گوش دادن فرد  پشتیبانی کنند و به عنوان دریچه ای برای دریافت فرهنگ های زبان مقصد عمل کنند. آنها همچنین قادرند مطالبی را برای حمایت از بحث های تعاملی دو جانبه فراهم نمایند. این پژوهش تلاش می کند فرصتها و پیشرفتهای نوین فراهم آمده از سوی رایانه هادر آموزش زبان مورد بحث قرار دهد.همچنین این پژوهش سعی می کند ابعاد ارتباطات نوین کامپیوتری به عنوان تسهیل کننده آموزش زبان را مورد تحلیل قرار گیرد.ورد پایان خاطر نشان سازد که ارتباطات نوین رایانه ای سهمی بسزا وگرانسنگ در آموزش زبان در عصر فعلی ایفا می نمایند.

    کلیدواژگان: CALL، Cell، ارتباطات رایانه ای، آموزش زبان، آموزش
  • طاهره محسنی، خدیجه احمدی بیغش* صفحات 225-242

    این پژوهش به شیوه تطبیقی، تحلیلی و توصیفی، در صدد پاسخگویی به این سوال است که ترجمه های فارسی از حسن تعابیر نهج البلاغه، با استفاده از سطح دوم الگوی ارزیابی ترجمه گارسس- سطح نحوی واژه شناختی- چگونه ارایه شده است. الگوی ارزیابی ترجمه"گارسس": گارسس برای مقایسه شباهت های بین متن مبدا و متن مقصد چهارسطح پیشنهاد می کند، که عبارتنداز: سطح اول معنایی- لغوی، سطح دوم دستوری - واژه شناختی، سطح سوم گفتمانی- کارکردی، سطح چهارم سبکی - عملی. سطح دوم این نظریه شامل ترجمه تحت اللفظی، تغییر نحوی و دستوری، تلویح، توضیح یا بسط معنی، جبران است. گارسس معتقد است وقتی ترجمه تحت اللفظی از حد واژه فراتر رود، رفته رفته کار مشکل تر می شود.ایشان بین ترجمه تحت اللفظی(Word-for-Word) و ترجمه یک به یک(One-to-One) تمایز قایل می شود. او معتقد است ترجمه یک به یک از ترجمه تحت اللفظی مرسوم تر است. وقتی ترجمه تحت اللفظی به علت اختلاف فرهنگ مسئله ساز شود، باید از آن پرهیز کرد .ارزیابی ترجمه این تعابیر در چهار ترجمه معروف، از ترجمه های تحت اللفظی و تفصیلی فارسی یعنی: ترجمه فیض الاسلام، جعفری، شهیدی و دشتی، خصوصا درکاربرد نمونه های دال بر زوال عقل، بخل و غضب، حاکی از آن است که تفاوت های فرهنگی موجود بین دو زبان فارسی و عربی، معادل یابی در سطح واژگانی و دستوری، از مهمترین چالش های این حوزه بوده و در ترجمه تحت اللفظی، بلاغت ساختار این تعابیر سلب، و با تکیه بر این نوع ترجمه، معنای مورد نظر امیر المومنین علی(ع) پنهان مانده است، و مشابهت های لفظی به زبان فارسی را محدود و کفایت و مقبولیت را کاهش می دهد.

    کلیدواژگان: نهج البلاغه، ترجمه تطبیقی، ترجمه تحت اللفظی، کارمن گارسس
  • حسن اسماعیل زاده، رعنا فرهادی*، لیلا خیراللهی صفحات 243-266

    نهج البلاغه تاکنون ترجمه های متعددی به خود داشته است که هریک را می توان بر اساس نظریه های مطرح شده در باب ترجمه، مورد نقد و بررسی قرار داد. آنتوان برمن فیلسوف، زبان شناس و مترجم مبداگرای فرانسوی است که با نقد ترجمه های مترجمان کلاسیک و معاصر، نظریات خود را درباره ی ترجمه ارایه می دهد. به اعتقاد وی، در ترجمه ی هر متن بیگانه باید حالت غریبگی اش در زبان مقصد را حفظ کرد و نباید در ترجمه تغییراتی به نفع زبان مقصد انجام داد؛ زیرا معنا از طریق صورت انتقال می یابد. او از جمله نظریه پردازان مبدا گرایی است که با گرایش متداول بومی سازی و تقبیح بیگانه سازی در فرایند ترجمه به شدت مخالفت کرده است. برمن ناهنجاری های ترجمه را در سیزده اصل بنیان نهاده است که پرهیز از آن موجب سلامت فرایند ترجمه می شود. این سیزده مولفه در نظریه ی برمن عبارت اند از: عقلایی سازی، شفاف سازی، اطناب کلام، آراسته سازی، غنایی زدایی کیفی، غنایی زدایی کمی، تفاخرگرایی، همگون سازی متن، تخریب ضرباهنگ، تخریب شبکه های معنایی مستتر در متن، تخریب یا بومی سازی شبکه های زبانی زبان های محلی، تخریب سیستم زبانی، تخریب اصطلاحات. لذا پژوهش حاضر درصدد است به روش توصیفی-تحلیلی، بخش هایی از ترجمه ی نهج البلاغه گرمارودی براساس چهار مورد از عوامل تحریف متن در نظریه ی آنتوان برمن مورد نقد و بررسی قرار دهد تا عملکرد و میزان وفاداری مترجم نسبت به متن مبدا تعیین گردد. دستاورد پژوهش مبین این است که گرمارودی در ترجمه ی خویش، در زمینه شفاف سازی و اطناب کلام بنا بر نظریه ی برمن سبب تحریف متن گشته است، و در مولفه ی عقلایی سازی؛ بنا بر ضرورت ساختار زبان مقصد، دستخوش تغییرات لازم نسبت به متن اصلی شده؛ این امر گرچه از دیدگاه برمن تحریف متن محسوب می گردد اما از دیگر سو، جزء ملزومات یک ترجمه ی سلیس و روان به حساب می آید. درباره عملکرد مترجم در رابطه با مولفه ی آراسته سازی هم می توان گفت که تا حد امکان به ظرافت و زیبایی های متن اصلی پایبند بوده است.

    کلیدواژگان: نقد ترجمه، نهج البلاغه، موسوی گرمارودی، آنتوان برمن، تحریف متن
  • رضا کیانی*، خلیل بیگزاده، علی اکبر محسنی صفحات 267-288

    شعر، افزون بر آن که عواطف و احساسات درونی شاعر را بیان می کند، ترجمانی است از آموزه های وی که به گونه های مختلف بر زبان جاری می شود. در این رهگذر، قرآن کریم و مفاهیم ارزنده ی آن، به عنوان یکی از آموخته های دینی، در آثار شاعران هر دوره ای، حضوری چشمگیر داشته و به زبان آنان قداست ویژه ای داده است. احمد عزیزی از جمله شاعرانی است که در سروده هایش، متاثر از کلام وحی است و جنبه های ادبی آیات قرآنی را با متون شعری خود درآمیخته و تصاویری بدیع را به مخاطبان خویش عرضه نموده است. آن چه در این پژوهش با شیوه ی تحلیلی- توصیفی به تشریح آن خواهیم پرداخت، بررسی این مساله است که احمد عزیزی چگونه توانسته آموخته های قرآنی را در لابه لای اشعار خود به کار برد؟ و میزان توفیق وی در این زمینه تا چه حد است؟ نتایج این پژوهش گویای آن است که احمد عزیزی با الهام از ظرافت های موجود در آیات آسمانی؛ مفردات، ترکیبات، مضامین، اندیشه ها، شخصیت ها و حوادث قرآنی را با مهارت خاصی در خدمت اندیشه های امروزین درآورده و به زبان شاعرانه ی خویش، جلوه ای ویژه بخشیده است، این در حالی است که شاعر گاهی به نوعی تعامل ساده میان «متن غایب» و «متن حاضر»  نیز بسنده نموده که نقش خلاقیت در آن چندان پر رنگ نیست.

    کلیدواژگان: احمد عزیزی، کفش های مکاشفه، بینامتنی، اثرپذیری قرآنی
  • سید محمد رضی مصطفوی نیا، طعمه عبد عوده* صفحات 289-318

    تعد اللغه وسیله اساسیه للتواصل الإنسانی، فهی تمثل اجتماعیه الإنسان وتجسد تفاعله مع غیره، مما یساعده علی التعبیر والتاثر، وباعتبار طبیعتها التواصلیه والتبلیغیه کانت ولا تزال مدار اهتمام الباحثین فی شتی الاختصاصات. ومما لا شک فیه ان لغتنا تزخر باسالیب متعدده لکل اسلوب طریقته واغراضه، ومن بین هذه الاسالیب اسلوب الشرط والذی یعتبر من اسالیب اللغه العربیه ذات الاهمیه الکبیره، لدورانه علی الاسن بکثره فیما یعبر به الناس عن اغراضهم ، فهو وحده لغویه لها طرفان: الشرط والجواب، والجواب معلق علی الشرط، والاسلوب الشرطی مثل بعض الاسالیب اللغویه لم ینل حظه کاملا عند النحاه القدماء والمتاخیرین بدراسه جامعه ننظر إلیه بوصفه اسلوبا خاصا ولکنه متفرقا فی کتبهم. وقد یکون تحدید عنوان البحث احد الاسباب التی دفعتنا إلی الکتابه فیه، فما زلنا نختلف علی تسمیته: اهو اسلوب شرط ام جمله شرط؟ وقد تکون کثره الاحکام والآراء هی السبب الثانی، وربما الخلاف بین العلماء فی جوانب متعدده من البحث هو السبب الثالث وهذه الاسباب دفعتنا إلی الکتابه فی الشرط اسلوبا وجمله.

    کلیدواژگان: صحیفه سجادیه، کلمه شرطیه، فعل شرطی، استجابه شرطیه، معنی الجمل الشرطیه
|
  • Hossein Abeddoost Pages 1-28

    The manuscript of Nahj al-Balaghah belonging to the Safavid period is one of the treasures of the National Library's treasury of documents. of writing this work by the traditional way shows the visual knowledge of the calligrapher and his unique creativity in managing the written text. Its layout is written with distinct visual arrangements. The present study seeks to answer the question of what visual and semantic space creates a visual and semantic space in the audience in the manuscript of Nahj al-Balaghah belonging to the Safavid period and what visual principles and basics influence the creation of this sensory space. The hypothesis of researching the beauty of form and content in a linear work owes much to the heartfelt belief in Islamic-Shiite teachings as well as the creative use of framing and page layout management based on the principles of image organization to convey meaning to the audience Creating a relaxing and amazing atmosphere for the audience of the present age. The purpose of this research is to explain the semantic and visual aspects of influential page layout of Nahj al-Balagheh manuscript as part of the traditional graphics of the Islamic period. The research method is descriptive-analytical, the method of collecting library materials is through phishing and image reading. Based on the studies, it can be concluded: The creation of this manuscript by Shiite calligrapher is associated with love of beauty and enlightenment to the truths of divine existence and self-cultivation, and provides the background for the creation of aural writing on the page, the beauty of form in the Nahj al-Balaghah manuscript, it owes much to the use of conventional and creative frameworks formed the basis for the formation and management of writing. There is a harmony between gilding and writing in conveying a soothing sensory meaning on some pages. Visual arrangements follow the transmission of special meanings such as harmony and calmness, visual movement and effervescence, rhythm and rhythm, darkness and light, distance and proximity, contrast and contrast. The author of this work has used the principles of image organization such as harmony, contrast, balance, mastery, movement and proportion, to convey the sensory meaning, attract the view and visual guidance of the audience.

    Keywords: Visual, semantic effects, Page layout, Nahjul Balagha, National Library
  • Massoud Bavanpour *, Seyed Mahmoud Mirzaei Al-Husseini, Tayebeh Fathi Iranshahi Pages 29-48

    Borrowing words from one language to another has always happened. some words both in meaning and in pronunciation may change from the source language to the destination language over time and in the process of borrowing. Laki is one of the ancient languages  observed in the provinces of Lorestan, Ilam, Kermanshah, Central Hamedan, Khuzestan and Qazvin. Geographically, they are located between Lorraine and Kurdish lands. The main centers of Laki speakers are the cities of Selseleh (Aleshtar), Noorabad (Delfan), Kuhdasht and Darhshahr. There are some words in Laki whose roots can be found in Arabic. The purpose of writing this article is to study the meaning and phonological processes of Arabic words involved in Laki (the language of a part of the people of the west of Iran) in the framework of reproductive phonology. The method of work in this research is descriptive-analytical in which a limited number of words have been examined and have been transliterated based on IPA international transliteration. The results of the study indicate that the most important phonological processes in Arabic to Laki words are the process of omition, weakening, inserting vowel enhancement and recurrence. In the semantic study of words, it was found that some words such as " baua, hap, huz, hwal, Xef, zaqom, Rasan, etc." indicate the same Arabic meaning, some words such as "Lakh" have intensified their meaning and some words in Laki, like "Vera", they adhere to one of the past meanings of the Arabic language, which is in opposition to the modern meaning (in Arabic).

    Keywords: Arabic Language, Alki Language, Phonological Processes, Words Involved
  • Ibrahim Jaber Ali * Pages 49-100

    The issue of time including passing of time, how to conceptualize language and expressed has been constantly considered by philosophers and from another perspective, semioticians, and has attracted them to study how the concept of time is formed and its passing in various texts. This descriptive-analytical study studies the interaction and correlation of the element of time in the form of cryptographic layers with other sign systems in the Midnight Divan of Al-Barghouti. The purpose of this study is to discover the most important temporal signs and how to represent them, as well as to investigate the function of other levels of signification in explaining and advancing this type of signs in the poems of the poet. Findings indicate that, time as a social subdivision plays a very important role in identifying the latent talents of the text, secondary concepts and ideology that governs it in the Midnight Divan and has a close and meaningful relationship with other layers of semantics. It is influential in those layers; on the other hand, an extensive network of textual levels such as place, characterization, conflict, and action explicitly and implicitly reflects the concept of time. There is also a kind of non-linear and discrete time in illustration which is the result of the confusion of the poet's social environment, contradiction and irregularity of socio-cultural norms. Time in the Midnight Divan shows a semiotic process performed on objects, color Costumes and flags appear in some characters, including the realities of the poet's life.

    Keywords: Semiotics, Narrative Time, Divan-e Montasaf-e-Layl (Midnight), Murid Al-Barghousi
  • Yaghoob Javadi, Aliakbar Tajik Pages 101-118

    Teaching and learning grammar in Iranian high schools based on the communicative approach of the newly published textbooks tend to lead students to apply the grammatical pattern in sentence patterns not to apply them in communication. That is, the grammatical materials used in the newly published textbooks have been used for the specific purpose of providing grammar practice. In a research done on authenticity of Iranian English high school textbooks by F. Zarrabi (2015) the feedback received from the teachers’ and the students’ responses, such textbooks lack the authenticity of natural English in terms of content and presentation. The materials are not generally presented from the easy to hard order and they are mainly void of cultural and communicative points. Therefore, the study is primarily aimed at discussing the effects of using authentic material in teaching grammar communicatively and examining the need for English language teachers and course designers to develop authentic materials for grammar instruction communicatively for Iranian EFL students. The results of the study indicate that the need for English language teachers to use authentic materials in teaching grammar to give the opportunity to the students to expose to the real use of language.

    Keywords: Authentic Materials, Authentic Textbooks, Teaching Grammar, Teaching Communicatively
  • Azade Montazeri Pages 119-148

    Magical realism is a new style in the literature of the story and one of the subcategories of realism.. Magical realism, a relatively new way to express social, political and economical problems and issues in the present world, which aims to expand reality. Mohamad Mustagab, a contemporary Egyptian writer, who is also known as the author of the magical realism of Egypt, one of the authors of Arabic literary literature has valuable works in the fields of novels, He wrote short stories and literary articles based on the style of magical realism. In this study, in order to understand the features of magical realism and the critique of short stories written by Mohamed Mustagab, the narrative elements were analyzed in the short stories of two books, "Al-huzn yamil lilmumazaha" and "Amir al-intiqam al-hadith" and examined in terms of magical realism who has shown magical realism more than any other works.  The result of this research, which was conducted in a in a descriptive manner, shows that Mohamed Mustagab uses tools such as magical characters, complex plot, both space stained, stink space-time, hyperbolic space and themes such as attention to popular believes, legends use of myths, folk believes, and the use of magic that contain magical realism in his stories. Regardless of the literary style of the magical realism of these  works ,they  are noteworthy in terms of critical themes to the social unrest and cultural poverty of the author society.

    Keywords: Magical Realism, Story Elements, Mohamed Mustagab, Al-huzn yamil lilmumazaha, Amir al-intiqam al-hadith
  • Sarah Risha Pages 149-162

    As a teacher of more than 20 years and as a curriculum developer, I found out that there are many commonly used teaching methodologies that are not related to our students. This does not mean that what we explain to them is useless. No, but it is that our students do not see the use of information presented to them which leads them to think of it as irrelevant to their lives especially with the new technologies and growing globalization world around us. In this article, I will introduce the two most common types of curriculum instructions which are: linear and holistic approaches in education. I will start with a short introduction to each approach and will present some explanation and discussion platform towards the characteristics of each methodology. Later, I will introduce some best practices that can be utilized in holistic approach classes to help teachers in developing their daily teaching practices. In this article, best practices refer to in-class teacher’s activities, methods or approaches used to improve students’ academic abilities, ways of thinking and desired outcomes. These methods will help students to connect what they learn with their daily lives.

    Keywords: Linear, Holistic, Curriculum, Instruction, Socratic, Jigsaw
  • Zahra Hassanzadeh Abbasabadi *, Hasan Meghyasi Pages 163-192

    Among the valuable works of the Innocent Imams (AS), the prayers and supplications of Imam Sajjad (AS) have an important place and are considered one of the prominent examples of Arabic texts, and its translation has long been considered by translators, but the important point is the importance of translation methodology as one of the most important parts of the translation process. Therefore, the present study aims at investigating the methodology of translation of Sahifa Sajjadieh from the perspective of Fayz al-Islam and Ayati. The research method is descriptive-analytical. The data has been collected using library sources. After examining the method of the two translators in translating the Sahifa, the principles and foundations and finally the process of translating Sahifa Sajjadieh have been analyzed. The results of the research indicate that Feyz al-Islam has provided fluent translations using the literal and free method and Ayati with the literal method. In the translation of Fayz al-Islam, the translation of metaphorical terms and expressions, extra-textual reference, and the presentation of an interpretive description are preferred over verse translation. In recognizing linguistic elements, the aesthetics of translations counterfeit, Ayati's translation is preferred. The translation of the element of pre-reference, in-text reference and translation of the attributes of God's creation have been done correctly in both translations

    Keywords: Sahifa Sajjadieh, methodology, translation, Fayz al-Islam, Ayati
  • Mehran Memari *, Mitra Yazdanparast Pages 193-223

    Computer communication has played an important role in the present age in the field of teaching language concepts. This type of communication, or in other words, "CALL", which stands for computer-assisted language learning, is served by new technologies such as laptops, tablets, smartphones, audio playback platforms such as mp3s, interactive whiteboards, etc. . But a useful method, especially for newcomers, is to divide the use of the computer according to the practical roles of the teacher and the tool. Where the computer has some kind of educational function, a program regularly displays words or a set of online grammar exercises that can be used by the teacher. Other language learning activities include social media, an email program, or a web search engine such as Google, which in turn represents the use of a tool in which the computer has no obvious educational function. Topics that are not covered here include digital resources such as text, audio, video, and other multimedia media that are readily available on the web or through proprietary applications. They provide language content for learners to support a person's reading and listening skills and to act as a gateway to receiving target language cultures. They are also able to provide content to support interactive two-way discussions. This study tries to discuss the new opportunities and advances provided by computers in language teaching. This study also tries to analyze the dimensions of modern computer communication as a facilitator of language learning. New computer communications are making a significant contribution to language learning in the present age.

    Keywords: CALL, Cell, computer communication, language teaching, education
  • Tahereh Mohseni, Khadijeh Ahmadi Beighash * Pages 225-242

    This study seeks to answer the question of how Persian translations of the euphemisms of Nahj al-Balaghah have been presented using the second level of the Garcés translation evaluation model - the syntactic level of lexicography by a comparative, analytical and descriptive method. Garcés translation evaluation model: Garces suggests four levels for comparing similarities between the source text and the target text, which are: semantic-lexical level, second grammatical-lexical level, discourse-functional level andfourth stylistic-practical level. The second level of this theory includes literal translation, syntactic and grammatical change, implication, explanation or expansion of meaning, compensation. Garces argues that when literal translation goes beyond words, it becomes more and more difficult. He distinguishes between literal translation (word-for-word) and one-to-one translation.He believes that one-to-one translation is more common than literal translation. When literal translation becomes problematic due to differences in culture, it should be avoided. Evaluating the translation of these euphemisms in four well-known translations of literal and formal Persian translations by Faiz al-Islam, Jafari, Shahidi and Dashti, especially in the use of slang examples bespeaking decline of reason, stinginess and anger indicates that the cultural differences between the two languages of Persian and Arabic, finding equivalence at the lexical and grammatical level is one of the most important challenges in this area. Also, structural rhetoric of these euphemisms are lost in literal translation and the meaning intended by Amir al-Mu'minin Ali (AS) is hidden by relying on this type of translation and the verbal similarities with the Persian language limits and adequacy and acceptability is reduced

    Keywords: Nahj al-Balaghah, Comparative Translation, Literal Translation, Carmen Garces
  • Hassan Esmailzadeh, Rana Farhadi *, Leila Khairollahi Pages 243-266

    The manuscript of Nahj al-Balaghah belonging to the Safavid period is one of the treasures of the National Library's treasury of documents. of writing this work by the traditional way shows the visual knowledge of the calligrapher and his unique creativity in managing the written text. Its layout is written with distinct visual arrangements. The present study seeks to answer the question of what visual and semantic space creates a visual and semantic space in the audience in the manuscript of Nahj al-Balaghah belonging to the Safavid period and what visual principles and basics influence the creation of this sensory space. The hypothesis of researching the beauty of form and content in a linear work owes much to the heartfelt belief in Islamic-Shiite teachings as well as the creative use of framing and page layout management based on the principles of image organization to convey meaning to the audience Creating a relaxing and amazing atmosphere for the audience of the present age. The purpose of this research is to explain the semantic and visual aspects of influential page layout of Nahj al-Balagheh manuscript as part of the traditional graphics of the Islamic period. The research method is descriptive-analytical, the method of collecting library materials is through phishing and image reading. Based on the studies, it can be concluded: The creation of this manuscript by Shiite calligrapher is associated with love of beauty and enlightenment to the truths of divine existence and self-cultivation, and provides the background for the creation of aural writing on the page, the beauty of form in the Nahj al-Balaghah manuscript, it owes much to the use of conventional and creative frameworks formed the basis for the formation and management of writing. There is a harmony between gilding and writing in conveying a soothing sensory meaning on some pages. Visual arrangements follow the transmission of special meanings such as harmony and calmness, visual movement and effervescence, rhythm and rhythm, darkness and light, distance and proximity, contrast and contrast. The author of this work has used the principles of image organization such as harmony, contrast, balance, mastery, movement and proportion, to convey the sensory meaning, attract the view and visual guidance of the audience.

    Keywords: Translation Criticism, Nahj al-Balaghah, Mousavi Garmaroodi, Antoine Berman, Text Distortion
  • Reza Kiani *, Khalil Bigzadeh, AliAkbar Mohseni Pages 267-288

    Poetry, in addition to expressing the poet's inner feelings and emotions, is a translation of his teachings that are expressed in different ways in the language. In this way, the Holy Quran and its valuable concepts, as one of the religious teachings, have had a significant role in the works of poets of each period and have given a special sanctity to their language. Ahmad Azizi is one of the poets who is influenced by the word of revelation in his poems and has combined the literary aspects of Quranic verses with his poetic texts and has presented novel images to his audience. What we will explain in this research with an analytical-descriptive method is the study of how Ahmad Azizi was able to apply the Qur'anic teachings in the context of his poems? And how successful is he in this field? The results of this study show that Ahmad Azizi skillfully used the contents, compositions, themes, thoughts, characters and events of the Qur'an in the service of modern thoughts inspired by the subtleties in the heavenly verses; He also has given a special effect to his poetic language, while the poet sometimes contented himself with the interaction between the "absent text" and the "present text", in which the role of creativity is not very significant.

    Keywords: Ahmad Azizi, Shoes of Revelation, intertextuality, Quranic Effectiveness
  • Seyed Mohammad Razi Mostafavi Nia, Taamah Abdel Odeh * Pages 289-318

    The language of prayer used by Imam Sajjad (AS) in creating culture is in fact one of the common and important elements between all human beings and cultures and has a special place in Shiite culture. The truth of the language of prayer has given it characteristics distinguishing it from other languages. The condition sentence is one of the syntactic styles used in Sahifa Sajjadieh. Due to the frequency of conditional sentences in Sahifa Sajjadieh, such sentences have been considered by scholars of religious texts. In this article, conditional sentences are investigated. Because understanding this type of sentences helps to understand and comprehend the text of Sahifa Sajjadieh. Examining conditional sentences is the key point that lie behind such sentences and every researcher should pay attention to them in his studies. This article identifies and examines these points as much as possible by referring to Sahifa Sajjadieh and tries to answer the following questions: Are conditional words used only for the ambiguous? What conditional styles are used in the Holy Quran and what do they mean? Part of the result of the present study shows that the meaning of condition sentences varies depending on the conditional word. The condition "ان" is not always used in the meaning of doubt and ambiguity, and it is also used in the sense of certainty by considering goals.

    Keywords: Sahifa Sajjadieh, Conditional word, Conditional verb, Conditional response, Meaning of conditional sentences