بررسی عملکرد اجتماعی ترجمه های فارسی «دختری که رهایش کردی» از طریق راهبردهای واژگان و دستوری مترجمان

پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (دارای رتبه معتبر)
چکیده:

پژوهش حاضر با هدف روشن کردن تفاوتهای عملکرد اجتماعی ترجمه های فارسی دختری که رهایش کردی نوشته ی جوجو مویز (2012) با متن اصلی به زبان انگلیسی بر اساس مدل ( Fairclough 1995) است. در همین راستا، از طریق تجزیه و تحلیل دقیق متون مبدا و مقصد، نمونه های انگلیسی عملکرد اجتماعی به همراه معادل فارسی آنها به عنوان تحقیق به منظور بررسی تفاوتهای بین ویژگیهای گرامری و لغوی عملکرد اجتماعی انتخاب شدند. عملکردهای اجتماعی انگلیسی و فارسی مطابق چارچوب( Fairclough 1995) مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. نتایج نشان داد که مترجمان با اعمال ایدیولوژی های خود از طریق اعمال گزینه های گرامری و واژگانی خود که منجر به دستکاری ایدیولوژیکی در ترجمه ها شده اند، عملکردهای اجتماعی متون مقصد  را دستکاری می کنند. و همچنین نتایج نشان داد که خلق خودمختار بیشترین استراتژی مشاهده شده است که می توان آن را به عنوان گرایش مشترک مترجمان به توسل به خلق معادل آن تفسیر کرد.

زبان:
انگلیسی
صفحات:
99 تا 143
لینک کوتاه:
magiran.com/p2212938 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!