فهرست مطالب

Foreign Language Teaching and Translation Studies - Volume:7 Issue: 3, Summer 2022

Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies
Volume:7 Issue: 3, Summer 2022

  • تاریخ انتشار: 1401/09/19
  • تعداد عناوین: 6
|
  • علی محمد محمدی* صفحات 1-22
    رمزگشایی و رمزگذاری همزمان اطلاعات مبانی پردازش طبیعی زبان در فرایند ترجمه را تشکیل می دهند. پژوهش حاضر به تحلیل و بررسی رفتارهای منظورشناختی دو مترجم فارسی در ترجمه گفتمان نمای توالی ثم در قرآن به زبان فارسی پرداخت. پیکره مطالعه در زبان مبدا شامل شش جزء قرآن کریم بود که بر اساس نمونه برداری تصادفی انتخاب شده بود. پیکره مطالعه در زبان مقصد هم شامل همین جزء های ششگانه قرآن در دو ترجمه فارسی بود. در تحلیل داده های موازی از دو نظریه در حوزه های تحلیل گفتمان و مطالعات ترجمه استفاده شد. یافته های مطالعه در دو بخش گزارش شده است. قسمت اول یافته ها شامل 53% توزیع فراوانی بود که در آن انواع و ترکیبات مختلفی از گفتمان نماهای فارسی در ترجمه استفاده شده بود. قسمت دوم یافته ها شامل 47% توزیع فراوانی بود که گفتمان نماهای مختلف تفصیلی، تقابلی، و استنباطی در فرآیند ترجمه استفاده شده بود. این رویکرد خلاق، انعطاف پذیر و ابداعی در آفرینش گفتمان بر اساس شناخت تفاوت بین گفتمان ها، فرهنگ ها و زبان ها کشف شد و مترجمان در فرآیند آفرینش گفتمانی مناسب برای مخاطب ترجمه استفاده نمودند. اصول، مبانی و خاستگاه این راهبردهای پویا و حساس نسبت به بافت بحث و بررسی گردید و کاربردهای مختلف پژوهشی، علمی و آموزشی پیشنهاد شد.
    کلیدواژگان: گفتمان نمای توالی، ثم، قرآن کریم، پیکره موازی، ترجمه
  • مریم اورنگ*، غیث کامل شاکر الشیبانی، توماس چاو وون فو صفحات 23-42

    یکی از مباحث شایان توجه در یادگیری زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم، استفاده مناسب از توالی های فرمولی مانند عبارات قراردادی است. نه تنها سطح مهارت زبانی، بلکه توانایی فرد در سازگاری با فرهنگ جدید در استفاده از این عبارات نقش بسزایی دارد. نخست این مطالعه قصد دارد تا رابطه بین هوش فرهنگی و استفاده از عبارات قراردادی را بیابد. دوم به دنبال یافتن تفاوت معنادار بین یادگیران زبان انگلیسی (به عنوان زبان دوم) با سطح مهارتهای متفاوت در استفاده مناسب از این نوع توالی های فرمولی می باشد. در این مطالعه 50 دانشجوی مالزیایی از دانشگاه USM شرکت کردند. ابتدا از شرکت کنندگان یک آزمون شفاهی تکمیل گفتمان (DCT) گرفته شد، سپس به تکمیل پرسشنامه مقیاس هوش فرهنگی (CQS) پرداختند. نتایج، همبستگی معنی داری بین سطح مهارت و تولید عبارات قراردادی را نشان داد. اما، هیچ ارتباطی بین سطح هوش فرهنگی شرکت کنندگان و استفاده از این عبارات در این تحقیق نمایان نشد. نتایج این تحقیق به برنامه ریزان آموزشی جهت ارتقا مهارت ارتباطی فراگیران زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم کمک خواهد کرد. شایان ذکر است تحقیقات بیشتری با استفاده از ابزارها و روش های دیگر لازم به انجام است تا نتایج دقیق تری را حاصل نماید.

    کلیدواژگان: هوش فرهنگی، سطح مهارت، توالیهای فرمولی
  • مریم بهرامی، رئوف حمزوی* صفحات 43-64
    هدف از مطالعه ی حاضر بررسی سطح مسولیت پذیری آموزشی و کیفیت زندگی در کلاس درس بخش های دولتی و خصوصی فرآگیری زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی در ایران است.  بدین منظور، 120 فراگیر (60 نفر در بخش دولتی و 60 نفر در بخش خصوصی) و 80 معلم زبان انگلیسی (40 نفر در بخش دولتی  و 40 نفر در بخش خصوصی)  در بازه سنی 16 تا  50 سال از دبیرستان ها و موسسات خصوصی زبان  در کرمانشاه در این مطالعه شرکت کردند. شرکت کنندگان پرسشنامه های مربوطه را تکمیل کردند. علاوه بر این،  یک مصاحبه نیمه ساختاریافته با 20 فراگیر (ده نفر در بخش دولتی و ده نفر در بخش خصوصی) و 20 معلم زبان انگلیسی (ده نفر در بخش دولتی و ده نفر در بخش خصوصی) انجام شد. نتایج تحقیق نشان داد که مسولیت پذیری آموزشی در بین فراگیران و معلمان زبان انگلیسی ایرانی به طور معقولی بالا بود  و کیفیت زندگی در کلاس درس در محیط های فراگیری زبان خارجی در ایران نیز قابل قبول بود. همچنین، سطح مسولیت پذیری آموزشی فراگیران و معلمان زبان انگلیسی در بخش خصوصی از درجه ی بالایی برخوردار بود. علاوه بر این، کیفیت زندگی در کلاس درس در بخش خصوصی به طور قابل توجهی  نسبت به بخش دولتی بالاتر بود. نتایج این تحقیق می تواند به معلمان زبان انگلیسی، طراحان برنامه درسی و تولیدکنندگان مطالب کمک کند تا درک بهتری ازمسولیت پذیری آموزشی و کیفیت زندگی در کلاس درس بخش های دولتی و خصوصی در ایران داشته باشند.
    کلیدواژگان: مسولیت پذیری آموزشی، کیفیت زندگی در کلاس درس، مدارس متوسطه، موسسات خصوصی زبان، معلمان زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی، فرآگیران زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی
  • زهرا زارع، شیوا صدیقی* صفحات 65-90

    این مطالعه موردی با هدف بررسی ضرورت آموزش نظریه های ترجمه به دانشجویان دوره کارشناسی مطالعات ترجمه از دیدگاه اساتید آموزش زبان خارجه در ایران انجام شد. دروس دوره کارشناسی مطالعات ترجمه در دانشگاه های ایران معمولا تکلیف محور است. بنابراین دانشجویان از آموزش معنی دار نظریه ها و مفاهیم ترجمه بی بهره اند. هدف اصلی این مطالعه نشان دادن نتایج احتمالی تلفیق نظریه های ترجمه در دروس دوره کارشناسی مترجمی بود. برای این منظور ، محقق 62 نفر از اساتید رشته مترجمی را از هفت دانشگاه ایران بر اساس رشته آنها و هدف مطالعه انتخاب کرد. این مطالعه از یک طرح کمی پیروی می کند. شرکت کنندگان یک پرسشنامه آنلاین پر کردند که از طریق ایمیل برای آنها ارسال شد. پرسشنامه بر اساس مرور پیشینه تحقیق طراحی شد. دو نفر از اساتید حرفه ای در این زمینه قبل از ارسال پرسشنامه به شرکت کنندگان ، روایی آن را تایید نمودند. پرسشنامه شامل دو بخش اصلی بود. یک بخش شامل ده مورد راجع به اهمیت نظریه های ترجمه بود. قسمت دیگر برای هرگونه نظر کلی که اساتید می خواهند به هر مورد اضافه کنند ، طراحی شده بود. پاسخ های موارد بخش یک شامل بازه کاملا موافق تا کاملا مخالف بود. کاملا موافقم نمره پنج داشت. کاملا مخالفم درجه نمره یک داشت. برای تجزیه و تحلیل داده ها ، از برنامه SPSS ورژن 25استفاده شد. از آمار توصیفی شامل فراوانی ، درصد ، میانگین و انحراف معیار استفاده شد. یافته های این مطالعه نشان داد که در برنامه آموزش ترجمه در دانشگاه های ایران شکافی وجود دارد که این برنامه نیاز دانش نظری دانشجویان را برآورده نمی کند. یافته ها نشان داد که بیشتر اساتید ترجمه نگرش مثبتی نسبت به آموزش نظریه های ترجمه دارند.در پایان،این پژوهش می تواند مورد استفاده ی تمامی مترجمانی که در این رشته کار،تدریس و تحصیل می کنند قرار گیرد.

    کلیدواژگان: ترجمه، مطالعات ترجمه، نگرش اساتید ترجمه، آموزش نظریه های ترجمه، نظریه های ترجمه
  • عبدالرضا رستمی* صفحات 91-106

    هدف تحقیق حاضر مطالعه کراکتونیم های خاص جنسیت در ترجمه فارسی "سیر و سلوک زایر، بخش دوم" (The Pilgrim's Progress, Part 2)، اثر جان بانیان در سال 1684 بوده است. این تحقیق همچنین هدف دارد تا آشکار سازد آیا معادل‌های برگزیده شده زبان مقصد برای کراکتونیم های خاص جنسیت زبان مبداء توانسته است معانی و ویژگی های این نام ها را در ترجمه فارسی انتقال دهند. پیکره این تحقیق از کتاب "سیر و سلوک زایر، بخش دوم" ترجمه گلناز حامدی در سال 1381 (2002)، و همچنین ترجمه های فرانسوی و عربی آن گرفته شده است. جهت انجام این تحقیق، کراکتونیم های خاص جنسیت زبان مبداء و معادل‌های زبان مقصد بر اساس تحلیل سطح کلان اولین هاچ (1992) تطبیق داده شدند. طبق نظریه هاچ (1992)، شخصیت ها، به عنوان یکی از عناصر اصلی داستان، نقش مهمی ایفاء کرده و بر کلان ساختار داستان اثرگذار می باشند. نتایج نشان ‌داد گستره معادل های به کار رفته توسط حامدی (2002) از معادل های شفاف تا معادل های مشکل آفرین می باشند. حامدی (2002) معانی این نام ها را کمتر حفظ کرده، و گاهی مواقع، کراکتونیم‌های مونث را با کراکتونیم های مذکر از قبل موجود جایگزین نموده و این مساله در نتیجه تغییر ویژگی‌ها و اطلاعات اضافی که این کراکتونیم ها در شکل درونی خود دارند منجر به اثرگذاری بر داستان شده است.

    کلیدواژگان: کراکتونیم، جنسیت، کراکتونیم های خاص جنسیت، خصوصیات، ویژگی
  • نسیم خدابخش، حسین حیدری تبریزی* صفحات 107-122
    پژوهش حاضر به منظور بررسی تاثیر استفاده از برنامه ریزی آنلاین دقیق در مقابل برنامه ریزی آنلاین تحت فشار بر یادگیری عبارات چند کلمه ای در بین زبان آموزان متوسط زبان انگلیسی انجام شد. برای این منظور، دو گروه فراگیران از طریق آزمون تعیین سطح آکسفورد تحت عنواین گروه آنلاین دقیق و گروه آنلاین تحت فشار انتخاب گردیدند. در فاز پیش آزمون، گروه آزمایش در معرض تمام عبارات چند کلمه ای متن ورودی قرار گرفتند. همچنین گروه آزمایش می بایست به فایل های شنیداری گوش میدادند و عبارات چند کلمه ای را از طریق این فایل ها آموخته و سپس  این عبارات را در حین صحبت به کار می بردند.در همین راستا از آنها خواسته شد فیلم «خر و استاد» را تماشا، یادداشت برداری و داستان را در 6 دقیقه بازگو کنند. در نوبت اول به جهت سرگمی و در نوبت دوم انتظار می رفت که گروه آزمایش داستان را با استفاده از عبارت های چند کلمه ای در فیلم بازگو کنند. پس از سه هفته، جهت ارزیابی پیشرفت دو گروه، پس آزمون انجام شد. پس از تجزیه و تحلیل کمی داده ها، آزمون تی مستقل اجرا گردید. نتایج پژوهش نشان دادند برنامه ریزی آنلاین تحت فشار نسبت به برنامه ریزی آنلاین دقیق موثرتر واقع گردیدند.یافته های مطالعه میتوانند کاربردهایی برای معلمین و مدرسین زبان انگلیسی به همراه داشته باشند.
    کلیدواژگان: برنامه ریزی آنلاین دقیق، زبان آموزان زبان انگلیسی، متوسط، عبارات چند کلمه ای، برنامه ریزی آنلاین تحت فشار
|
  • Ali Mohammadi * Pages 1-22
    Simultaneous decoding and encoding of information substantiate the foundations of natural processing of language in translation. The present study analyzed two Persian translators’ pragmatic strategies in translating the Quranic temporal discourse marker thumma into Persian. The source text corpus consisted of 6 sections of the holy Quran and was selected randomly; and the target text corpus is comprised of two Persian translations of the same sections. Theoretical perspectives in discourse and translation studies were applied in approaching parallel corpora analysis in the study. The findings indicate that different types and combinations of Persian temporal discourse markers were applied in 53% of the cases by the translators. Moreover, in 47% of the instances, it was replaced with Persian elaborative, contrastive, and inferential discourse markers. This creative, flexible, and innovative discourse construction approach was substantiated on the basis of the recognition of differences between discourses, cultures, and languages. Consequently, this dynamic approach was employed in the construction of an appropriate discourse for the addressee. The bases, resources, and foundations of these dynamic and discourse sensitive translation strategies were discussed pragmatic awareness raising in explicit teaching of these elements, development of sensitivity to unsteady social contexts in language use, and utilizing the findings in lexicography, translation quality assessment, and syllabus design were suggested.
    Keywords: Temporal Discourse Marker, Thumma, the Quran, translation
  • Maryam Orang *, Ghayth Kamel Shaker Al-Shaibani, Thomas Chow Voon Foo Pages 23-42

    One of the controversial issues in learning English is the appropriate use of formulaic sequences as one of the effective factors in pragmatic production. Not merely the language proficiency level, but also the individual’s capability to adapt to a new culture plays a significant role in the appropriate use of formulaic sequences. First, this study intends to find the relationship between cultural intelligence and the use of formulaic sequences. Second, it seeks to identify whether there is a significant difference between the second language learners with different proficiency levels in the appropriate use of formulaic sequences. From the Universiti Sains Malaysia, a total of 50 Malaysian students participated in the study. First, the participants completed an oral Discourse Completion Task (DCT) test, and then they were required to fill a Cultural Intelligence Scale (CQS). The statistical analysis revealed a significant correlation between the level of proficiency and the production of formulaic sequences. However, no relationship was found between the level of cultural intelligence and the production of formulaic sequences among the participants. The results obtained from this research would benefit the curriculum designers by boosting the communication skills of ESL learners. However, more studies should be conducted with different instruments and methodology to ensure more accurate results.

    Keywords: cultural intelligence, Proficiency, Formulaic Sequences
  • Maryam Bahrami, Raouf Hamzavi * Pages 43-64
    This study intended to identify the status of educational accountability and quality of classroom life in Iranian public-and private-sector EFL contexts. To this end, 120 (60 public-and 60 private-sector) EFL learners and 80 (40 public-and 40 private-sector) EFL teachers of distinct ages (16-50) from different senior secondary schools and private language institutes in Kermanshah took part in the study. The participants completed the relevant questionnaires. Moreover, a semi-structured interview was conducted with 20 (ten public-and ten private-sector) EFL learners and 20 (ten public-and ten private-sector) EFL teachers. The results revealed that educational accountability was reasonably high among Iranian EFL teachers and learners, and the quality of classroom life was also acceptable in Iranian EFL contexts. Additionally, both EFL learners’ and teachers’ educational accountability was found to be more significant in the private-sector context. Besides, the quality of classroom life was significantly higher in the private-sector context than the public-sector context. The findings can help EFL teachers, syllabus designers, and material developers to grasp a better picture of educational accountability and quality of classroom life in Iranian public-and private-sector EFL contexts.
    Keywords: Educational Accountability, Quality of Classroom Life, Senior Secondary Schools, private language institutes, EFL teachers, EFL learners
  • Zahra Zare, Shiva Sadighi * Pages 65-90

    This study aimed to explore the perception of translation educators about the need of teaching translation theories to undergraduate students of translation studies. BA Translation courses at Iranian Universities are generally practice–based. So, they lack meaningful teaching of translation theories and concepts. To this end, the researcher selected 62 translation teachers from seven universities of Iran based on their major and the study’s purpose. This study followed a quantitative design. The participants filled out an online questionnaire sent to them by email. The researcher designed the questionnaire based on the related literature review. The reliability of items was checked with Cronbach's Alpha. The result was 0.849, which shows the high consistency of questionnaire items. The face and content validity of the questionnaire was checked by two experts in the field. The questionnaire contained two main parts. One part included ten items on the implications of translation theories. The other part was designed for any general comments the professionals would like to add about each item. The findings indicated that most translator trainers have a generally positive attitude toward teaching translation theories. This study can be of great use for translators, those who work in the field, those who teach it, and those who study it.

    Keywords: translation studies, Translation Teachers’ Attitude, Translation Theories Teaching, translation theories
  • Abdolreza Rostami * Pages 91-106

    The present research aimed to investigate gender-specific charactonyms in the Persian Translation of John Bunyan’s (1684) The Pilgrim's Progress, Part 2. It also aimed to reveal whether the TL preferred equivalents for the SL gender-specific charactonyms could convey the meanings and the characteristics of the names in the Persian translation. The material was borrowed from the book Seir-o Solouk-i Za’ir, Bakhshe Dovom (‘سیر و سلوک زایر، بخش دوم’) translated by Golnaz Hamedi in 2002 (1381), and also its French and Arabic translations. Thus, SL gender-specific charactonyms were compared with TL equivalents in Evelyn Hatch’s (1992) macro-level analysis. According to Hatch (1992), characters, as one of the main elements of a story, play a significant role and affect the macrostructure of the story. The results showed that the Persian equivalents used by Hamedi (2002) ranged from transparent to problematic ones. Hamedi (2002) less preserved the meanings of the names and sometimes replaced the female charactonyms with already-used male charactonyms that affected the novel due to the change of the characteristics and additional information the charactonyms bear in their inner forms.

    Keywords: Charactonym, Ggender, Gender-Specific Charactonyms
  • Nasim Khodabakhsh, Hossein Heidari Tabrizi * Pages 107-122
    This research was carried out to examine the effect of using careful online planning vs. pressured online planning on learning multi-word expressions among intermediate English learners. To this end, two samples of learners through an Oxford Placement Test (OPT) were selected as the careful online group and pressured online group. After the pretest, the researcher exposed the experimental group to all multi-word expressions, adapted from input text. The experimental group was supposed to listen to some audio files and learn the multi-word expressions and then they must have been able to produce those expressions while speaking. They were asked to watch a film of The Donkey and The Master, take notes, and retell the story in six minutes for pressured online planners and then the time for careful online planners. The first time was for pleasure; the second time, they were expected to retell the story using Multi-Words Expressions in the film. After three weeks of instruction, the posttest was given to the students of both groups to assess their achievement. After quantitative data analysis, an independent sample T-test was performed. The results indicate that pressured online planning was more effective. This study has implications for EFL teachers and instructors.
    Keywords: Careful Online Planning, EFL learners, Intermediate, Multi-Word Expressions, Pressured Online Planning