به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
فهرست مطالب نویسنده:

bashir jam

  • بشیر جم*
    تبدیل یک واج زبان مبدا به نزدیک ترین آوای موجود در زبان مقصد یا زبان وام گیرنده «جایگزینی واج» نامیده می شود. زبان های انگلیسی و  عربی به طور مشترک دارای همخوان های دندانی /D/و /T/ هستند که زبان فارسی فاقد آنهاست. هدف این پژوهش توصیفی- تحلیلی که در چارچوب نظریه بهینگی (پرینس و اسمولنسکی، 1993 /2004) انجام شده، مقایسه و تبیین چگونگی جایگزینی این دو همخوان دندانی در (وام) واژه های انگلیسی و عربی است. یافته های پژوهش پیش رو نشان می دهد که جایگزینی این دو همخوان در (وام) واژه های انگلیسی به جایگاه آنها در هجا بستگی داد؛ همخوان های دندانی/D/ و /T/ در آغاز (وام) واژه های انگلیسی به ترتیب به همخوان های دندانی- لثوی [dÏ] و [tÏ] تبدیل می شوند. زیرا به لحاظ جایگاه تولید دندانی، این دو همخوان دندانی- لثوی نزدیک ترین همخوان ها به همخوان های دندانی/D/ و /T/  هستند. ولی همخوان /T/ در پایانه هجای (وام) واژه های انگلیسی به صورت همخوان سایشی لثوی [s]تلفظ می شود. زیرا محدودیت کم کوشی LAZY مانع تبدیل همخوان /T/ به همخوان [tÏ]  در پایانه هجا می شود. تولید هر آوایی مستلزم صرف مقدار مشخصی انرژی است. این محدودیت نشان داری، آوایی را که تولید آن نیاز به انرژی بیشتری داشته باشد جریمه می کند؛ اما چگونگی جایگزینی همخوان های دندانی /D/و /T/ در وام واژه های عربی به شیوه تلفظ نویسه های >ذ< و >ث< در زبان فارسی بستگی دارد. بنا بر این، با یک تحلیل صرفا واج شناختی نمی توان این مسئله را تبیین کرد. پس به تحلیلی نیاز است که دربرگیرنده نویسه ها نیز باشد.  به سخنی فنی تر، به محدودیتی نیاز است که به اطلاعات نویسه ای دسترسی داشته باشد. واج شناسان نظریه بهینگی که پیشتر به این نیاز در تحلیل زبان های دیگر پی برده بودند محدودیت های نویسه ای را به عنوان گونه سوم محدودیت ها (افزون بر محدودیت های پایایی و نشان داری) پیشنهاد داده اند. بر این پایه، تحلیل تلفظ دو نویسه >ذ< و >ث< با بهره گیری از محدودیت های نویسه ای انجام شد. این محدودیت ها ایجاب می کنند که  دو نویسه >ذ< و >ث< در زبان فارسی همیشه به ترتیب باید به صورت [z] و [s] تلفظ بشوند.
    کلید واژگان: جایگزینی واج، تلفظ وام واژه های عربی، تلفظ (وام) واژه های انگلیسی، همخوان های دندانی، محدودیت های نویسه ای، نظریه بهینگی
    Bashir Jam *
    Sound substitution is a process whereby a phoneme in a loanword is replaced by its closest phone in the borrowing language. English and Arabic share dental consonants /D/ and /T/ which are absent in Persian. This comparative study aimed at explaining how these consonants are substituted by Persian speakers within the framework of optimality theory (Prince and Smolensky, 1993/2004). The findings of this research indicate that their substitution in English (loan) words depends on their position in the syllable; the dental consonants /D/ and /T/ are replaced by the dento-alveolar consonants [dÏ] and [tÏ] respectively in the syllable onset of (loan)words because they are the closest consonants to dentals. However, /T/ changes to [s] in the coda position since the markedness constraint ‘LAZY’ which favors sounds produced with less energy prohibits the substitution of /T/ by the more effortful stop consonant [tÏ] in this syllable position. With regard to Arabic (loan)words, the substitution of the dental consonants /D/ and /T/ (which are represented by the graphemes  <ذ>  and <ث> respectively in Arabic orthography) depends on how these graphemes are pronounce in Persian. Therefore, this process cannot be explained using an analysis that is solely phonological. So, there is a need for an analysis which incorporates graphemes as well. Technically speaking, a constraint which has access to graphematical information is needed. Some optimality theory phonologists who came up with this need while working on other languages have already proposed orthographic constraints as the third type in addition to faithfulness and markedness constraints. Accordingly, the pronunciation of the graphemes <ذ> and <ث> in words adapted from Arabic by Persian was analysed using orthographic constraints which require these graphemes to be always pronunced [z] and [s] respectively. This comparative study presents arguments in favor of different constraint rankings which cause the occurances of these processes
    Keywords: Sound Substitution, Pronunciation Of English (Loan) Words, Pronunciation Of Arabic Loanwords, Dental Consonants, Orthographic Constraints, Optimality Theory
  • بشیر جم*

    جایگزینی یک واج زبان وام دهنده با نزدیک ترین آوای موجود در زبان وام گیرنده «جایگزینی واج» نامیده می شود. زبان های انگلیسی و عربی به طور مشترک دارای واکه های افراشته کوتاه /I/ و /U/ هستند که زبان فارسی فاقد آنهاست. هدف این پژوهش توصیفی-تحلیلی که در چارچوب نظریه بهینگی (پرینس و اسمولنسکی، 1993 /2004) انجام شده، مقایسه و تبیین چگونگی جایگزینی این دو واکه در وام واژه های انگلیسی و عربی است. یافته های پژوهش پیش رو نشان می دهد دو واکه کوتاه /I/ و /U/ در وام واژه های انگلیسی به ترتیب به نزدیک ترین واکه ها یعنی واکه های افراشته کشیده [i] و [u] تبدیل می شوند. ولی این دو واکه کوتاه در وام واژه های عربی به ترتیب به واکه های نیم افراشته کوتاه [e] و [o] تبدیل می شوند؛ زیرا شیوه تلفظ دو واکه کوتاه /I/ و /U/ به نشانه های نویسه ای کسره و ضمه در زبان فارسی بستگی دارد؛ درحالی که کسره و ضمه در زبان عربی به ترتیب به صورت دو واکه افراشته کوتاه /I/ و /U/ تلفظ می شوند، در زبان فارسی به ترتیب به صورت دو واکه نیم افراشته کوتاه [e] و [o] تبدیل می شوند. بنابراین تحلیل تلفظ کسره و ضمه با بهره گیری از محدودیت های نویسه ای که به اطلاعات نویسه ای دسترسی دارند انجام شد. این محدودیت ها ایجاب می کنند که کسره و ضمه در زبان فارسی همیشه به ترتیب باید به صورت [e] و [o] تلفظ بشوند.

    کلید واژگان: : جایگزینی واج، تلفظ وام واژه های عربی، تلفظ وام واژه های انگلیسی، واکه های افراشته کوتاه، محدودیت های نویسه ای، نظریه بهینگی
    Bashir Jam *

    Sound substitution is a process whereby a phoneme in a loanword is replaced by its closest phone in the borrowing language. English and Arabic share short vowels /I/ and /U/ which are absent in Persian. This comparative study aimed at explaining how these vowels are substituted in Persian within the framework of optimality theory (Prince & Smolensky, 1993/2004). The findings indicated that the short vowels /I/ and /U/ in English loanwords are replaced by the long vowels [i] and [u], respectively, because they are the closest vowels to /I/ and /U/. However, they change to mid, short vowels [e] and [o], respectively, in Arabic loanwords due to Persian orthography. Therefore, this process could not be explained using an analysis that is solely phonological. Accordingly, the substitution of /I/ and /U/ in Arabic loanwords was analysed using orthographic constraints which have access to graphematical information. This comparative study presented arguments in favor of different constraint rankings which cause the occurrences of these processes.

    Keywords: Sound Substitution, Pronunciation Of English Loan Words, Pronunciation Of Arabic Loanwords, Short Vowels, Orthographic Constraints, Optimality Theory
  • بشیر جم*

    واژه ها و اصطلاح های بسیاری درباره حوزه خودرو دستخوش انواع گسترش معنا یا گسترش بافت کاربردی شده اند. پیکره زبانی این پژوهش مجموعه واژه ها و اصطلاح هایی است که با تغییر معنا یا گسترش بافت کاربردی به حوزه خودرو راه یافته یا از حوزه خودرو به گنجینه واژگان زبان فارسی افزوده شده است. هدف اصلی این پژوهش توصیفی- تحلیلی ارائه و تعریف این واژه هاست. سپس به چگونگی رخداد این تغییرها و گسترش ها با بهره گیری از نظریه «ربط» اسپربر و ویلسون پرداخته شده است. طبق نتایج گویشوران زبان فارسی با توجه به دانش ها، تجربه ها و اطلاعات زمینه ای مشترکشان هم معنای اولیه این دست واژه ها و اصطلاح ها را می دانند، هم به معانی و کاربرد گسترش یافته آنها دسترسی دارند. مطابق نظریه «ربط» هنگامی که شنونده واژه یا اصطلاحی درباره حوزه خودرو دریافت می کند، با در نظر گرفتن بافت موقعیت، آن را با اطلاعات زمینه ای خود می سنجد و تطبیق می دهد و سرانجام درک می کند منظور گوینده معنی اولیه آن واژه و اصطلاح، یا معنی گسترش یافته آن است. دلیل این بده بستان واژه ها و اصطلاح ها جدایی ناپذیری حوزه ترابری از زندگی انسان و بهره بردن از ویژگی های خودرو در توصیف برخی از ویژگی های بدن و رفتار انسان است.

    کلید واژگان: واژه های حوزه خودرو، اصطلاح های حوزه خودرو، گسترش معنایی، گسترش بافت کاربردی، نظریه ربط
    Bashir Jam *

    Many Persian terms and expressions realated to vehicles have undergone extension of the meaning and physical context. The corpus under study includes vehicle terms that have entered Persian vocabulary as well as common words and expressions that have been added to vehicle terms through extension of the meaning and physical context. Identifying whether a word or an expression has undergone extension of meaning and physical context is based on the linguistic intuition of the author as a native speaker of Persian. This research presents several examples and discusses them within the framework of Relevance theory (Sperber & Wilson, 1986). In line with this theory, there exists a combination of knowledge, experiences and shared background information about vehicle-realated terms in the mind of every Persian speaker. Using this combination, not only Persian speakers are aware of their original meanings and physical contexts but also they have access to their extended meanings and/ or physical contexts. In accordance with the Relevance theory, when a Persian speaker hears a vehicle-realated term, s/he considers the physical context to evaluate it and then matches it with her/his background knowledge in order to figure out if the speaker intended its original meaning or its extended meaning.

    Keywords: Vehicle-Related Words, Vehicle-Related Expressions, Extension Of Meaning, Extension Of Physical Context, Relevance Theory
  • بشیر جم*
    صورت های مضارع فعل «خواستن» شامل «می خواهم»، «می خواهی»، «می خواهد»، «می خواهیم»، «می خواهید» و  «می خواهند» از افزوده شدن پیشوند مضارع اخباری (mi-) و شناسه های /-am/، /-i/، /-ad/، /-im/، /-id/ و /-and/ به فعل «خواه» ساخته می شوند. تلفظ این صورت ها از سه هجا در گونه رسمی به دو هجا در گونه گفتاری کاهش یافته است. هدف این پژوهش شناسایی و تحلیل فرایندهای واجی ای است که موجب تلفظ های گوناگون این صورت ها شده اند. علت اولیه تغییر تلفظ این صورت ها حذف همخوان /h/ی بن مضارع «خواه» در سطح واژگانی است. این حذف در سطح بعدی، یعنی در سطح فرا واژگانی که پیشوند «می» و شناسه ها افزوده می شوند، موجب التقای واکه /A/ی «خواه» و واکه های شناسه ها می شود. رفع التقای واکه ها در «می خواهم»، «می خواهد» و «می خواهند» از رهگذر حذف واکه /a/ی شناسه ها، و در می خواهیم»، «می خواهی» و  «می خواهید» با درج همخوان میانجی [j] میان واکه /A/ و واکه /i/ی شناسه ها صورت می پذیرد. فرایندهایی که در سطح فرا واژگانی رخ می دهند شامل حذف همخوان /d/، درج همخوان [n] و باز هجابندی هستند. از آنجا که در رخداد این فرایندها واج شناسی و ساخت واژه «برهم کنش» دارند تحلیل های این پژوهش در چارچوب نظریه بهینگی لایه ای که آمیزه ای از رویکرد لایه ای ساخت واژه و واج شناسی واژگانی با نظریه بهینگی است،  انجام شده است. پس از پیدایش نظریه بهینگی رویکرد بهینگی لایه ای پیشنهاد شد تا به برهم کنش واج شناسی و ساخت واژه به ویژه در زمینه تیرگی واج شناختی بپردازد. یکی از دلایل کوتاه شدگی عناصر زبانی شامل کاهش شمار هجاهای واژه ها و عبارت ها اصل اقتصاد و کم کوشی زبان است. بر اساس این اصل گویشوران گرایش دارند تا در تولید عناصر زبانی نیرو و کوشش کمتری به کار ببرند. پرداختن به راحتی تلفظ و صرف انرژی و کوشش کمتر بحثی نقش گرایانه است که خارج از چارچوب واج شناسی صورتگراست. ولی نظریه بهینگی با آمیختن نقش گرایی و صورت گرایی در قالب محدودیت LAZY این مشکل را رفع کرده است. پیش از ورود به تحلیل های بهینگی ترتیب این فرایندها و تعامل شان با یکدیگر مورد تحلیل قرار می گیرد.
    کلید واژگان: فعل «خواستن»، التقای واکه ها، تیرگی واج شناختی، تیرگی عکس زمینه برچین، نظریه بهینگی لایه ای
    Bashir Jam *
    The present/ future forms of the infinitive verb "XAstan" (to want) are made by adding the prefix /mi-/ and the inflectional endings /-am/, /-i/, /-ad/, /-im/, /-id/, and /-and/ to the verb /XAh/. These forms include [mi.XA.ham] (I want), [mi.XA.hi] (you (singular) want), [mi.XA.had] (s/he wants), [mi.XA.him] (we want), [mi.XA.hid] (you (plural) want), and [mi.XA.hand] (they want) respectively. The pronunciation of these forms in colloquial Persian has decreased from three syllables to two syllables. As a result, they are pronounced [mi.XAm] (I want), [mi.XAj] (you (singular) want), [mi.XAd] (s/he wants), [mi.XAjm] (we want), [mi.XAjn] (you (plural) want), and [mi.XAn] (they want) respectively. This research aims to identify and analyze the phonological processes causing the various pronunciations of these forms. The primary cause is the deletion of /h/ in /XAh/ at the word level. Then at the post lexical level in which the prefix /mi-/ and inflectional endings are added, /h/ deletion leads to hiatus. The hiatus of the vowel /A/ and the vowel /a/ in the endings /-am/, /-ad/, and /-and/ is resolved by /a/ deletion. However, the hiatus of the vowel /A/ and the vowel /i/ in the endings /-i/, /-im/, and /-id/ is resolved by inserting [j] as an intervocalic consonant. The phonological processes that occur at the post lexical level include /d/ deletion, [n] insertion, and syllabification. Since phonology and morphology interact in the application of these processes, their analyses are done using Striatal Optimality Theory (SOT) at word and, post-lexical levels. Striatal OT which draws heavily on the tradition of Lexical Phonology is a hybrid model of OT in which the insights of Lexical Phonology and Morphology are broadly combined with parallel OT. It posits three distinct levels or strata including stem, word and post lexical levels. Striatal OT assumes that, in each phonological cycle, the mapping from input to output is effected by means of parallel constraint-based computation in the manner of OT.
    Keywords: hiatus, phonological opacity, counter bleeding opacity, consonant deletion, Striatal Optimality Theory
  • بشیر جم

    از شش واکه زبان فارسی واکه های /u:/، /i:/ و /A:/ کشیده هستند. التقای واکه ها ناشی از افزوده شدن تکواژ جمع /-An/ به اسم های مختوم به واکه /u:/ </em>توسط غلت [w] و در اسم های مختوم به واکه های </em>/i:/ و /A:/ توسط غلت [j] برطرف می شود. ضمن اینکه واکه های افراشته /u:/ و /i:/ کوتاه تر تلفظ می شوند؛ ولی تغییری در کشش واکه افتاده /A:/ </em>رخ نمی دهد. هدف این پژوهش تحلیلی این است که مشخص کند در فاصله میان بازنمایی واجی و بازنمایی آوایی چه اتفاقی افتاده است. به این منظور، دو فرضیه تحلیل و بررسی شده اند: طبق فرضیه نخست، طی فرایند غلت شدگی واکه یک جزء از هریک از واکه های افراشته کشیده /u:/ و /i:/ به غلت معادل آن یعنی [w] و [j] تبدیل شده و به عنوان همخوان میانجی میان دو واکه قرار گرفته است. اما براساس فرضیه دوم، </strong>التقای واکه ها از رهگذر درج همخوان میانجی برطرف شده و پیامد این درج رخداد فرایند «کوتاه شدگی جبرانی» است. در این پژوهش استدلال می شود که فرضیه دوم درست است. این فرضیه سپس در چارچوب </em>نظریه بهینگی تحلیل می شود

    کلید واژگان: کوتاه شدگی جبرانی، التقای واکه ها، درج همخوان میانجی، غلت شدگی واکه، نظریه لایه ایکس
    Bashir Jam

    Persian has six vowels among which /u:/, /i:/ and /A:/ are long.The hiatus caused by adding the plural morpheme /-An/ to the nouns ending with /u:/ is resulved by the glide [w], while the hiatus in nouns ending with /i:/ and /A:/ is resulved by the glide [j]. Although the high vowels /u:/ and /i:/ are pronounced shorter, there is no change in the length of the low vowel /A:/. In this regard, the present research aims to figure out what occurs between the phonemic and phonetic representations. In so doing, two hypothses are being analyzed. According to the first one, a part of the high vowels /u:/ and /i:/ forms a corresponding glide i.e., [w] and [j] respectively, to act as an intervocalic consonant. However, in accordance with the second one, hiatus is resolved by directly inserting an intervocalic consonant that results in compensatory shortening. After arguing that the second hypothsis is correct, it is analyzed within Optimality Theory.

    Keywords: Compensatory shortening, hiatus i, ntervocalic consonant insertion, glide formation, X-tier theory
  • بشیر جم*، مرضیه اسماعیلی دهکردی

    قرایت قرآن کریم دارای ویژگی های واج شناختی خاص خود است که فراتر از چارچوب سنتی تجوید، قابلیت بررسی در چارچوب نظریه های نوین علم واج شناسی را نیز دارد. دو فرایند اخفاء و اقلاب دو گونه از فرایندهای همگونی جزیی همخوان /n/ با همخوان مجاور در جایگاه تولید به شمار می روند. فرایند اخفاء در بافتی رخ می دهد که همخوان /n/ پیش از پانزده همخوان گرفته دهانی یعنی/z/ ، /ẓ/، /s/،/ṣ/ ، /t/،/ṭ/ ،/d/ ،/ḍ/ ،/q/ ،/f/ ، /k/،/ʤ/ ، /ʃ/، /ð/ و /θ/ قرار داشته باشد. فرایند اقلاب نیز شامل همگونی در جایگاه تولید لبی است که در بافتی رخ می دهد که همخوان /n/ پیش از همخوان دولبی /b/ قرار داشته باشد. اقلاب را می توان یکی از گونه های فرایند اخفاء به شمار آورد، زیرا در هر دو فرایند «همگونی جزیی جایگاه تولید خیشومی» رخ داده است. ازاین رو، همخوان /b/ باید در فهرست همخوان های ایجادکننده اخفاء گنجانده شود و نباید اقلاب را فرایند جداگانه ای دانست. پس، همخوان های ایجادکننده فرایند اخفاء را باید شانزده مورد برشمرد. هدف از این پژوهش توصیفی تحلیلی در چارچوب نظریه بهینگی، پاسخ به این پرسش است که چه محدودیت هایی و در قالب چه رتبه بندی موجب رخداد این فرایندها می شوند. نتایج این پژوهش نشان می دهد که محدودیت AGREE[place] عامل اصلی رخداد فرایند همگونی جایگاه تولید خیشومی در دو فرایند اخفاء و اقلاب است. همچنین، محدودیت *[-long N]Obs عامل کشش همخوان خیشومی پیش از همخوان گرفته است.

    کلید واژگان: قرآن کریم، اخفاء، اقلاب، همگونی جایگاه تولید خیشومی، نظریه بهینگی
    Bashir Jam *, Marziyeh Esmaeili Dehkordi

    Recitation of the Holy Qur’an has its own phonological features. This paper discusses the two types of partial nasal place assimilation known as ‘Ikhfaa’ and ‘Iqlaab’ in Arabic. Ikhfaa occurs in the environment where the nasal alveolar /n/ precedes fifteen oral obstruents, including /z/, /ẓ/, /s/, /ṣ/, /t/, /ṭ/, /d/, /ḍ/, /q/, /f/, /k/, /ʤ/, /ʃ/, /ð/ and /θ/. ‘Iqlaab’ occurs in the environment in which the nasal alveolar /n/ precedes the bilabial obstruent /b/. Since ‘Iqlaab’ also involves partial nasal place assimilation, it can be considered a type of Ikhfaa. This research aimed at identifying the constraints whose interactions cause different processes of partial nasal place assimilation in the recitation of the Holy Qur’an within the framework of optimality theory (Prince and Smolensky, 1993/2004). The results indicate that ‘AGREE [place]’ is the key markedness constrain accounted for partial nasal place assimilation in ‘Ikhfaa’ and ‘Iqlaab’. In addition, *[-long N]Obs is the markedness constrain responsible for nasals before an obstruent..

    Keywords: The Holy Qur’an, Ikhfaa, Iqlaab, nasal place assimilation, Optimality Theory
  • بشیر جم*

    صورت های مضارع فعل «دادن» شامل «می دهم»، «می دهی»، «می دهد»، «می دهیم»، «می دهید» و «می دهند» از افزوده شدن پیشوند مضارع اخباری (mi-) و شناسه های /-am/، /-i/، /-ad/، /-im/، /-id/ و /-and/ به بن مضارع فعل «ده» ساخته می شوند. تلفظ این صورت ها از سه هجا در گونه رسمی به دو هجا در گونه گفتاری کاهش می یابد. طبق «اصل کوشش کمینه» دلیل کاهش شمار هجاها گرایش گویشوران برای صرف انرژی و کوشش کمتر در تولید عناصر زبانی است. هدف پژوهش پیش رو تحلیل فرایندهای واجی، ارایه و رتبه بندی محدودیت هایی است که برهم کنش شان موجب رخداد این فرایندهای واجی شده است. رتبه بندی به دست آمده به تدریج تکمیل می شود تا در نهایت بتواند تبیین کننده همه تلفظ های این صورت ها باشد. علت اولیه تغییر تلفظ این صورت ها رفع التقای واکه /e/ی فعل«ده» با واکه های شناسه هاست که از رهگذر حذف واکه /e/ی فعل صورت می پذیرد. فرایندهای دیگری که در صورت های مختلف فعل «دادن» رخ می دهند شامل حذف همخوان /d/ی شناسه ها، درج همخوان [n] و افراشتگی هستند. در تلفظ گفتاری صورت های «می دهد» و «می دهید» تیرگی واجشناختی از نوع زمینه چین رخ داده است که با بهره گیری از محدودیت های ویژه دسترسی دار به اطلاعات ساخت واژی مورد تحلیل قرار گرفته اند. افزون بر این که تحلیل تیرگی در تلفظ گفتاری صورت «می دهد» در چارچوب رویکرد «پیاپی گزینی هماهنگ» انجام شده است.

    کلید واژگان: فعل «_ دادن»، التقای واکه ها، تیرگی واج شناختی، حذف هجا، رویکرد پیاپی گزینی هماهنگ
    Bashir Jam *

    The present/ future forms of the infinitive verb "ddan" (to give) are made by adding the prefix /mi-/ and the inflectional endings /-am/, /-i/, /-ad/, /-im/, /-id/, and /-and/ to the stem /de/. These forms include [mideham] (I give), [midehi] (you (singular) give), [midehad] (s/he gives), [midehim] (we give), [midehid] (you (plural) give), and [midehand] (they give) respectively. The pronunciation of these forms in colloquial Persian decreases from three syllables to two because according to the principle of minimal effort speakers tend to use less energy and to make less effort when producing linguistic elements. As a result, these forms are pronounced [midam] (I give), [midi] (you (singular) give), [mide] (s/he gives), [midim] (we give), [midin] (you (plural) give), and [midan] (they give) respectively. This research aims to identify and analyze the phonological processes and constraint rankings that cause the pronunciation of these forms. The rankings are completed gradually until a single inclusive ranking is gained that is capable of explaining all the pronunciations. The primary cause of these pronunciations is the deletion of the verb vowel /e/ to resolve hiatus. Other phonological processes that occur include /d/ deletion, [n] insertion, and vowel raising. This paper adopts morphologically indexed constraints to accommodate feeding opacity in [mide] and [midin]. Moreover, it applies Harmonic Serialism to handle opacity in the former.

    Keywords: hiatus, phonological opacity, syllable deletion, Harmonic Serialism, Persian phonology
  • بشیر جم، زهره سادات ناصری، پریا رزمدیده*
    نشانه جمع در گویش قاینی در اسم های مختوم به همخوان به صورت [-u] بازنمایی آوایی دارد. صورت زیرساختی نشانه جمع در قاینی فارسی بر خلاف فارسی معیار که /-hA» یا «ان/ -An» بوده، فقط پسوند /-An/است. این صورت زیرساختی تحت تاثیر دو فرایند واجی افراشتگی پیش خیشومی و حذف /n/ پایانی به صورت روساختی [-u] تغییر می کند که نمونه ای از تعامل تیره عکس زمینه برچین به شمار می آید. در مواردی که واژه یا تکواژی به اسم جمع افزوده شود، /n/ نشانه جمع با وجود فراهم بودن شرایط آن، حذف نمی شود. این عدم حذف /n/ پایانی پیامد تعامل فرایندهای حذف همخوان /n/ پایانی و حذف کسره اضافه /e/ است که نوعی تعامل عکس زمینه چین به شمار می آید. هدف این پژوهش، توجیه این تعامل های تیره در چارچوب نظریه بهینگی است. ولی از آن جاکه رویکرد بهینگی موازی از عهده تبیین این تعامل های تیره بر نمی آید، از رویکرد بهینگی لایه ای بهره جسته ایم.
    کلید واژگان: نشانه جمع، تیرگی عکس زمینه برچین، تیرگی عکس زمینه چین، نظریه بهینگی لایه ای، قاینی فارسی
    Bashir Jam, Zohreh Sadat Naseri, Parya Razmdideh *
    The most common plural markers in Persian are /-hɑ/ and /-ɑn/. The former is mostly used in speech and the latter is more common in writing (MacKenzie, 1961, p. 50; Rokhzadi, 2011, p. 128). It has different forms in some Persian dialects influenced by phonetic factors. This research aims at investigating the plural marker in Ghayeni Persian within Stratal Optimality Theory (SOT) (Kiparsky, 1998a, 2000). In SOT, there are (at least) two layers. The order of the constraints between the layers can be different, which predicts the opaque relation between the input and the final output. In SOT, the output of each layer enters the next layer as the input along with the special affixes of that layer (if any), and this process continues until the final output is produced.  In Ghayeni Persian, which is spoken in the city of Ghayen in the province of South Khorasan, the suffix /-hɑ/ is not used at all, and the plural /-ɑn/ is present only in the phonological representation. None of the plural markers of standard Persian are observed in the Pronunciation of Ghayeni plural nouns. If the plural form of a word is expressed alone or the followed word or morpheme begins with a consonant, the consonant /n/ in the plural morpheme is deleted. The plural /n/ is not deleted in some cases. In this study, the phonological behavior of the plural marker is examined in words that end in consonant. The previous researches that have studied the plural marker in Persian have not examined the pronunciation of the plural from this point of view.
    Keywords: counterbleeding, Ghayeni, plural morpheme, Stratal Optimality Theory
  • بشیر جم، پریا رزم دیده، زهره سادات ناصری*

    درگویش قاینی در واژه های مختوم به واکه های /ou/،/ɑ/و/a/، نشانه جمع به صورت [au] بازنمایی آوایی دارد و در واژه های دارای واکه های /i/،/u/ و/e/ نشانه جمع به صورت [u] تلفظ می شود. این صورت های روساختی موید صورت زیرساختی /-ɑn/ برای نشانه جمع در قاینی است. در تبیین این امر براساس رویکرد بهینگی لایه ای، نگارندگان داده های پژوهش را در سه سطح ستاک، واژه و فراواژگانی بررسی کردند. نتایج یافته ها نشان داد فرایندهای واجی افراشتگی پیش خیشومی و رفع التقای واکه ها در سطح ستاک و فرایندهای تغییر واکه و حذف / n/ی پایانی در سطح واژه رخ می دهند. اشتقاق روساختی داده ها پیش از اعمال سطح فراواژگانی بیانگر تیرگی تعامل زمینه برچین بین فرایندهای افراشتگی پیش خیشومی و حذف /n/ی پایانی بود. در سطح های فراواژگانی که در دو حالت افزودن ضمیر متصل ملکی سوم شخص مفرد /in/ و ضمیر ناپیوسته اول شخص جمع /mɑ/ به برون داد سطح واژه بررسی شد فرایندهای واجی ای مانند حذف /n/ی پایانی و ساده شدن واکه مرکب دخیل هستند. در سطح فراواژگانی نیز تیرگی تعامل زمینه چین بین فرایندهای حذف کسره اضافه و حذف /n/ی پایانی مشاهده می شود. ازاین رو، در این پژوهش، در چارچوب بهینگی لایه ای تعامل های تیره موجود در اشتقاق های روساختی اسم های جمع دارای واکه پایانی در گویش قاینی بررسی می شود. بهینگی لایه ای نسبت به بهینگی موازی در تبیین تغییرات آوایی تیره در مرز تکواژها کارایی بیشتری دارد.

    کلید واژگان: اسم جمع، واکه پایانی، تیرگی عکس زمینه چین، برچین، بهینگی لایه ای، گویش قاینی
    Bashir Jam, Pariya Razmdideh, Zohreh Sadat Naseri *

    In Ghayeni Persian, for nouns ending in vowels /ou/, /ɑ/ and /a/, the plural marker is represented as [au], and in words with vowels /i/, /u/, and /e/, it is pronounced as [u]. These pronunciations confirm that the underlying structure in Ghayeni is /-ɑn/. To explain this, the authors examined the data within Stratal Optimality Theory (SOT) at three levels: stem, word and, post-lexical. The results showed that the phonological processes of pre-nasal raising and hiatus resolution occur at stem level and vowel change and final /n/ deletion take place at word level. Derivations indicated a kind of opacity (bleeding interaction) between pre-nasal raising and the final /n/ deletion. Post-lexical level includes two cases: adding third person singular pronoun /in/ "his/her" and fist person plural pronoun /mɑ/ "we" to the output of the word surface. In this level, the phonological processes as final /n/ deletion and monophthongization are involved. Here another kind of opacity (feeding interaction) between the processes of ezafe vowel deletion and the final /n/ deletion is seen. Therefore, in present study, the opaque interactions in derivations of plural nouns with a final vowel in Ghayeni is analyzed based on SOT. SOT is more efficient than Parallel Optimality Theory (POT) in explaining opaque phonetic changes at morpheme boundaries

    Keywords: plural noun, final vowel, feeding, bleeding opacity, Stratal Optimality Theory, Ghayeni Persian
  • Fatemeh Shirmardi, Ali Roohani *, Bashir Jam
    Mobile applications have emerged as promising tools contributing to second/foreign language (L2/FL) learning. This study examined the effect of playing Spaceteam ESL, a game-based mobile application, on FL (English) pronunciation, which is less explored in L2 education. It also explored motivational perceptions of FL learners regarding the game as an effective pedagogical tool. To these ends, 40 female English as foreign language (EFL) students at low-intermediate level from 2 high school classes in Iran participated in the study after taking a placement test. They were assigned into 2 groups: experimental and control groups. In order to measure their pronunciation ability regarding some target English sounds, a researcher-made pronunciation test was administered to the participants as a pretest. The experimental group used the game, in addition to other activities, in the class for 10 weeks; the control group was involved with non-gaming activities. At the end of the treatment, the pronunciation test was given as a posttest. To explore the EFL students’ perception of the game-playing, the students in the experimental group were interviewed. The result of t-tests revealed that the experimental group obtained better outcomes than the control group in the pronunciation. The analysis of the semi-structured interview data revealed the students’ positive attitude in playing the Spaceteam ESL game and their high motivation for using such games. The findings provide implications and suggestions for students, teachers, and course designers in L2 pedagogy.
    Keywords: Mobile Games, Pronunciation, Motivation, Perception
  • بشیر جم

    زبان فارسی واژه ها و عبارت های مذهبی بسیاری را از عربی وام گرفته است. شماری از این واژه ها و عبارت ها نسبت به معنا یا بافت کاربردی اولیه شان دستخوش انواع گسترش معنا یا گسترش بافت کاربردی شده اند. منظور از گسترش بافت کاربردی این است که معنای اولیه این واژه ها و عبارت ها تغییر نکرده، بلکه افزون بر به کار رفتن با معنی اولیه خود و در بافت اولیه خود کاربرد آنها به سایر حوزه ها یا بافت ها گسترش پیدا کرده است. پیکره زبانی مورد بررسی شامل مجموعه واژه ها و عبارت های مذهبی بوده که چه با تغییر معنا یا گسترش بافت کاربردی و چه بدون هر گونه تغییری در گفتار به کار می روند. روش شناسایی و تشخیص نوع تغییر یا گسترش در واژه ها و عبارت های مذهبی مبتنی بر شم زبانی نگارنده بوده است. پژوهش پیش رو با ارایه نمونه های بسیاری چگونگی این تغییرها و گسترش ها را در چارچوب نظریه «ربط» اسپربر و ویلسون(1986) مورد بحث قرار می دهد. نتایج به دست آمده از این پژوهش نشان می دهد که گویشوران زبان فارسی با توجه به دانش ها، تجربه ها و اطلاعات زمینه ای فرهنگی مشترکشان پیرامون واژه ها و عبارت های مذهبی هم معنای اولیه واژه ها و عبارت های مذهبی را می دانند، هم به معانی و کاربرد گسترش یافته آنها دسترسی دارند. مطابق با نظریه «ربط» هنگامی که شنونده واژه یا عبارتی مذهبی را دریافت می کند، با در نظر گرفتن بافت موقعیت، آن را با اطلاعات زمینه ای خود می سنجد و تطبیق می دهد و سرانجام درک می کند که منظور گوینده معنی اولیه آن واژه و عبارت مذهبی، یا معنی گسترش یافته آن است.

    کلید واژگان: واژه های مذهبی، عبارت های مذهبی، گسترش معنایی، گسترش بافت کاربردی، نظریه ربط
    Bashir Jam*

    Persian has borrowed numerous religious (Islamic) words and expressions from Arabic. However, a number of these words and expressions have undergone extension of meaning and/ or physical context. Extension of the physical context means that the original meaning and the physical context of some of these words and expressions have not changed; rather they are used in other physical contexts in addition to their original contexts. The corpus under study includes religious words and expressions used in spoken Persian with or without extension of meaning and physical context. Identifying whether a word or an expression has undergone extension of meaning and physical context is based on the linguistic intuition of the author as a native speaker of Persian. This research presents several examples and discusses them within the framework of Relevance theory (Sperber & Wilson, 1986). In line with this theory, there exists a combination of knowledge, experiences and shared background cultural information about religious words and expressions in the mind of every Persian speaker. Using this combination, not only Persian speakers are aware of their original meanings and physical contexts but also they have access to their extended meanings and/ or physical contexts. In accordance with the Relevance theory, when a Persian speaker hears a religious word or expression s/he considers the physical context to evaluate it and then matches it with her/his background cultural knowledge in order to figure out if the speaker intended its original meaning or its extended meaning.

    Keywords: religious words, religious expressions, extension of meaning, extension of physical context, Relevance theory
  • بشیر جم*
    زبان فارسی برای نقش های دستوری عطف و ربط از دو تکواژ  [o]و [va] که نقش مشابهی دارند و هر دو با نویسه «و»  نگاشته می شوند بهره می برد. از این رو، در پژوهش پیش رو این دو تکواژ هم نقش-هم نویسه در نظر گرفته شده اند. تکواژ [o] پی بستی است که با تغییرات آوایی و مقوله ای از گذشته به پارسی نوین رسیده است. تکواژ [va] نیز وام واژه ای از عربی است. دلیل اصلی وام گیری واژه [va] از عربی جبران عدم امکان کاربرد پی بست [o] در بافتی بوده که میزبانی برای چسبیدن این پی بست به آن وجود نداشته یا بین میزبان و این پی بست درنگ شده باشد. البته چنانچه در سبک رسمی گوینده پس از تولید هم پایه نخست درنگ نکند می تواند یکی از دو تکواژ [o] یا [va] را تولید کند. هدف این مقاله تحلیلی بررسی تلفظ این دو تکواژ در بافت های گوناگون است. بدین منظور محدودیت هایی که تعامل شان در قالب چند رتبه بندی  تلفظ این دو تکواژ را تعیین می کنند در چارچوب نظریه بهینگی (پرینس و اسمولنسکی، 2004 /1993)  مورد بحث قرار گرفته اند. نتایج این پژوهش در مورد پی بست [o] حاکی از آن است که اگر هم پایه نخست مختوم به یک همخوان باشد، فرایند «باز هجابندی» رخ می دهد. ولی چنانچه این هم پایه مختوم به واکه باشد یک همخوان میانجی میان آن و پی بست [o] برای رفع التقای واکه ها درج می شود. بدین صورت که همخوان میانجی ای که مشخصه مشترکی با یکی از واکه های [i]، [u] یا [o] داشته باشد درج می شود؛ اما از آنجا که هر یک از واکه های [e]، [a] یا [A]مشخصه مشترک بارزی با همخوان های میانجی زبان فارسی ندارند، میان هم پایه مختوم به یکی از این واکه ها و پی بست [o] یک همخوان میانجی که با واکه دوم یعنی [o]ی پی بست مشخصه مشترکی دارد درج می شود. سرانجام علت حذف واکه /a/ی واژه [va] هنگام التقای آن با یکی از دو واکه کشیده /A/ یا/i/  گونه خاصی از محدودیت پایایی MAX است که مانع حذف واکه های کشیده می شود.
    کلید واژگان: واو عطف، واو ربط، ساخت هم پایه، باز هجابندی، همخوان میانجی
    Bashir Jam *
    Persian uses [o] and [va] as two conjunctions, both of which mean ‘and’. Interestingly, both are represented by the grapheme <و> in the Persian orthography. Accordingly, they are considered homofunction-homogragh conjunctions in the present research. The morpheme [o] is an enclitic that has reached the Modern Persian from the past after undergoing some phonological and categorical changes. The morpheme [va] is an Arabic loanword. The main reason for borrowing it from Arabic was to compensate for the impossibility of applying [o] in an environment where there is no host for [o] to attach to, or there is a pause between the host and [o]. Moreover, a speaker can produce [o] or [va] if he chooses not to pause after producing a word. This research aimed at analyzing the pronunciation of these conjunctions in various phonological environments applying optimality theory (Prince  & Smolensky, 1993/2004). In so doing, the constraints whose interactions within the rankings determine the pronunciation of these conjunctions are discussed. As the results regarding the enclitic conjunction [o] indicate, in case the first part of the parallel structure ends in a consonant, it will undergo resyllabification. However, if the first part of the parallel structure ends in a vowel, an intervocalic consonant will be inserted between it and the enclitic [o] to resolve hiatus. More specifically, if the first part of the parallel structure ends in one of the vowels [i], [u] or [o], the intervocalic consonant will share the same feature with them. But as other Persian vowels [e], [a] or [A] do not share a significant feature with Persian common intervocalic consonants, the intervocalic consonant will share the same feature with the enclitic [o]. Finally, when the conjunction /va/ conjoins a word starting with a long vowel, a ranking which contains a specific type of MAX constraint resolves hiatus by deleting /a/ and preserving the long vowel.
    Keywords: conjunction [o], conjunction [va], Parallel Structure, resyllabification, intervocalic consonant
  • بشیر جم*

    تکواژ جمع «ها» زایاترین نشانه جمع در زبان فارسی است. این تکواژ به جز در سبک رسمی فقط در بافت پس از واژه های مختوم به دو واکه /e/ و /A/، و در صورت جمع چند واژه خاص که در آن ها تاکید تکواژ «ها» بر مفهوم «تعداد زیاد» است به صورت کامل [hA] تلفظ می شود. از این رو، در بیشتر بافت ها یعنی پس از واژه های مختوم به همخوان ها و پس از واژه های مختوم به سه واکه /i/، /u/ و /o/ همخوان /h/ی این تکواژ حذف می شود. البته برای رفع التقای واکه ها یک غلت جایگزین همخوان /h/ می شود. هدف این مقاله توصیفی تحلیلی بررسی بافت های گوناگون و فرایندهای واجی اثرگذار بر تلفظ تکواژ جمع «ها» در چارچوب نظریه بهینگی است. موارد منحصربه فردی که به رغم فراهم بودن شرایط واجی، همخوان /h/ی این تکواژ حذف نمی شود با بهره گیری از دو رویکرد زیرشاخه نظریه بهینگی «محدودیت های نمایه دار به لحاظ واژگانی» و «محدودیت های دسترسی دار به واژگان» تحلیل شده است.

    کلید واژگان: تکواژ جمع «ها»، زمینه برچینی متقابل، نظریه بهینگی، محدودیت های نمایه دار به لحاظ واژگانی، محدودیت های دسترسی دار به واژگان
    Bashir Jam*

    The morpheme /-hA/ is the most productive plural marker in Persian. Besides the formal style, its full form i.e., [hA] is pronounced in two environments in the spoken style; when it is attached to words ending in vowels /e/ and /A/, and when it emphasizes the notion “so many” in few idiosyncratic words. However, its /h/ is deleted when it is attached to words ending in a consonant or one of the three vowels /i/, /u/ and /o/. In the latter case, /h/ is replaced by an intervocalic glide to resolve hiatus. This research aimed at analyzing various environments and phonological processes which affect the pronunciation of the plural morpheme /-hA/ within Optimality Theory (Prince and Smolensky, 1993/2004). Idiosyncrasies which fail /h/ deletion, even when its conditioning environment is met, are analyzed using Lexically Specific Constraint theory (Pater, 2006, 2008) and Lexical-access Constraints theory (Borsma, 2001) as OT’s subtheories.

    Keywords: Plural morpheme, -hA, Deletion, Intervocalic glide insertion, Mutual bleeding, Persian phonology
  • بشیر جم*

    پرسش واژه «کو؟» برای سوم شخص مفرد و جمع به کار می رود. این پرسش واژه در گونه گفتاری معیار با افزودن جزء «ش» به صورت «کوش؟» و با افزودن دوباره آن به صورت «کوشش؟» به کار می رود که به ترتیب کاربردهای محدودتری دارند. برای سایر شخص ها، افزون بر جزء «ش» فعل های پی بستی)صورت های تصریفی و وابسته فعل «بودن»(نیز به این پرسش واژه می چسبند و صورت های کوشم؟، کوشی؟، کوشیم؟، کوشین؟ و کوشن؟ را ایجاد می کنند. هدف این پژوهش تحلیلی شناسایی چیستی جزء «ش» و تحلیل فرایندهای واجی ایجادکننده تلفظ مشتقات این پرسش واژه در چارچوب نظریه بهینگی (Prince & Smolensky, 1993/2004) است؛ بدین صورت که محدودیت هایی که تعامل شان با یکدیگر موجب رخداد این فرایندهای واجی شده است معرفی و رتبه بندی می شوند. پس از ارایه رتبه بندی اولیه مربوط به تلفظ «کوش؟،» رتبه بندی های مربوط به تلفظ مشتقات دیگر این پرسش واژه به تدریج تکمیل می شوند تا در نهایت، با دست یابی به یک رتبه بندی نهایی بتوان همهتلفظ های آن ها را در فارسی گفتاری معیارتبیین کرد. پیش از ورود به تحلیل های بهینگی ترتیب رخداد این فرایندها و تعامل شان با یکدیگر تحلیل می شوند. پژوهش پیش رو به این نتیجه رسیده که جزء «ش» ضمیر فاعلی پیوسته است؛ بدین صورت که گویشوران «کوش» را به عنوان مبنا و پایه برای همه شخص ها در نظر گرفته و فعل های پی بستی را به جای «کو» به آن چسبانده اند.

    کلید واژگان: پرسش واژه «کو»، ضمیر فاعلی پیوسته سوم شخص مفرد، پی بست، تیرگی واج شناختی، واج شناسی زبان فارسی
    Bashir Jam *

    The Persian question word [ku] which means “Where is/ are…?” is used for both third person singular and plural nouns. In the standard spoken Persian, upon the addition of the [S] formative it changes to [kuS] and upon the multiple addition of this formative it changes to [kuSeS], each with different applications. With regard to other persons, in addition to the [S] formative, enclitic verbs of “budan” (to be) attach to [ku] and create [kuSam] “Where am I?”, [kuSi] “Where are you[singular]?”, [kuSim] “Where are we?”, [kuSin] “Where are you[plural]?”, and [kuSan] “Where are they?”. This research aimed at identifying the [S] formative and then explaining the phonological processes which create different pronunciations of question word “ku?” derivatives within the framework of optimality theory (Prince and Smolensky, 1993/2004). In so doing, it presents the constraints whose interactions cause these phonological processes. The constraint rankings are completed step by step until it comes up with a single inclusive ranking capable of explaining all different pronunciations of question word “ku?” derivatives.

    Keywords: question word “ku?”, third person singular subject pronoun, enclitic, phonological opacity, Persian phonology
  • بشیر جم*
    ضمیرهای انعکاسی یا تاکیدی مفرد و جمع در زبان فارسی از پیوند تکواژ خود با ضمیرهای پیوسته که جزء پی بست ها هستند، ساخته می شوند. پژوهش حاضر تلفظ ضمیرهای انعکاسی در فارسی گفتاری معیار و گویش بختیاری را به مثابه دو گونه زبان فارسی در چارچوب نظریه بهینگی (پرینس و اسمولنسکی، 2004/1993) به تحلیل تطبیقی می کند. هدف نوشتار پیش رو معرفی فرایندها و محدودیت های مشترک و متفاوت در تلفظ های گوناگون ضمیرهای انعکاسی و تحلیل علت آن ها و دست یابی به یک رتبه بندی دربرگیرنده نهایی از محدودیت های مختلف در هریک از این دو گونه بوده است. رتبه بندی های نهایی تبیین کننده همه تلفظ های ضمیرهای انعکاسی در فارسی گفتاری معیار و گویش بختیاری هستند. نتایج این پژوهش نشان داده است که افراشتگی پیش خیشومی در ضمیرهای انعکاسی جمع تنها فرایند مشترک بین فارسی گفتاری معیار و گویش بختیاری است؛ نیز علت اصلی تلفظ متفاوت ضمیرهای انعکاسی در گویش بختیاری حذف همخوان /d/ی واژه خود است که زمینه چین فرایند حذف واکه پی بست برای رفع التقای واکه ها می شود؛ همچنین، دلیل تلفظ همخوان پی بست /-aS/ به [S] یا [s] در مناطق مختلف بختیاری نشین تبیین شده است. تحلیل های مربوط به گویش بختیاری کمابیش درزمانی است؛ زیرا تغییرات تلفظی ضمیرهای انعکاسی در تاریخ این گویش رخ داده اند و امروزه این ضمیرها تلفظ دیگری ندارند.
    کلید واژگان: ضمیرهای انعکاسی فارسی، گویش بختیاری، افراشتگی پیش خیشومی، لثوی شدگی، حذف واج
    Bashir Jam *
    Persian singular and plural reflexive/ emphatic pronouns are formed by adding enclitic pronouns to the word “Xod” (self). This research analyzes and compares the pronunciation of reflexive pronouns in the standard spoken Persian and Bakhtiari dialect using Optimality Theory (Prince and Smolensky, 1993/2004). It aimed at introducing (un)shared phonological processes and constraints that determine the pronunciation of singular and plural reflexive pronouns. In so doing, it came up with inclusive rankings of constraints to explain all different pronunciations in both versions. The results of this research indicate that pre-nasal raising in plural reflexive/ emphatic pronouns is the only shared phonological process in the standard spoken Persian and Bakhtiari dialect. Furtheremore, the principal reason for different pronunciation of reflexive pronouns in Bakhtiari dialect is deletion of /d/ in “Xod” which in turn feeds the deletion of enclitic vowel in order to resolve hiatus. Also, this paper discusses why the consonant of the enclitic /-aS/ is pronounced either [S] or [s] in different Bakhtiari speaking areas. As for Bakhtiari dialect, the analyses are rather diachronic because changes in the pronunciation of its reflexive pronouns have occurred throughout its history and today they have no other pronunciations.
    Keywords: Persian reflexive pronouns, Bakhtiari dialect, pre-nasal raising, alveolarization, phoneme deletion
  • بشیر جم*
    در گذشته در بسیاری از گونه های زبان فارسی از جمله در دو لهجه معیار و اصفهانی واکه افتاده /a/ در انتهای واژه های زبان فارسی وجود داشته که طی یک تحول درزمانی یک درجه افراشته شده و به واکه /e/ بدل گشته است. این فرایند به طور همزمانی، اما در بافت های دیگر، در لهجه اصفهانی نیز به گونه ای زایا رخ می دهد که یکی از ویژگی هایی این لهجه به شمار می رود. با این وجود، طی یک فرایند اختیاری معکوس که «معکوس شدگی قاعده» نامیده می شود، در زبان فارسی در بافت پیش از واژه «را» با تلفظ گفتاری[ro] و در بافت های گوناگونی در گفتار گویشوران میانسال به بالای لهجه اصفهانی، این واکه /e/ است که به واکه [a] تبدیل می شود. علت اولیه رخداد این فرایند در لهجه اصفهانی «تصحیح افراطی» است. هدف این پژوهش توصیفی- تحلیلی که در چارچوب نظریه بهینگی(پرینس و اسمولنسکی، 2004 /1993) انجام شده معرفی و بررسی این «معکوس شدگی قاعده» در این دو گونه زبان فارسی است. رخداد این فرایند اختیاری با بهره گیری از رویکرد رتبه بندی آزاد که در آن یک درون داد با دو برون داد دستوری انطباق دارد مورد تحلیل قرار گرفته است.
    کلید واژگان: معکوس شدگی قاعده، تصحیح افراطی، افراشتگی واکه، گوناگونی آزاد، لهجه اصفهانی
    Bashir Jam *
    In the earlier verities of Persian language including the Standard and Esfahani accents the vowel /a/ used to occur word-finally which changed to /e/ through time. Moreover, the synchronic occurrence of this process in other word positions is productive in the Esfahani accent which is regarded its well-known feature. However, presently the vowel /e/ optionally changes to [a] in the environment before the postposition “ra’’ in both accents, as well as in other environments in the pronunciation of middle- aged and older Esfahani speakers. This is an instance of synchronic rule inversion the primary reason of which is hypercorrection only in Esfahani accent. This research aimed at introducing and analyzing this type of optional rule inversion within the framework of Optimality Theory (Prince & Smolensky, 1993/ 2004). The optionality which is also known as free variation is analyzed using the free ranking approach which maps a single input onto two outputs.
    Keywords: rule inversion, hypercorrection, vowel raising, free variation, Esfahani accent
  • بشیر جم*

    در زبان فارسی واژه ها و ساخت هایی با معانی متفاوتی وجود دارند که به استثناء جایگاه تکیه، تلفظی یکسان دارند. این ها «تقابل تکیه ای» نامیده می شوند. «تقابل های تکیه ای» دو دسته اند؛ دسته نخست شامل تقابل تکیه واژگانی بین دو واژه است که «جفت کمینه تکیه ای» نامیده می شود. دسته دوم حاصل رخداد فرایندهای واجی یا تعامل برخی عوامل ساخت واژی، نحوی و آوایی در سطح فراواژگانی است. تقابل تکیه ای واژگانی تنها ملاک قابل بررسی در تقابل های تکیه ای نیست؛ بلکه تقابل های تکیه ای فراواژگانی نیز وجود دارند که شایسته بررسی اند. در این راستا، اهداف این پژوهش توصیفی - تحلیلی شامل موارد زیر است: معرفی و بررسی ویژگی های جفت های کمینه تکیه ای؛ لزوم گردآوری، معرفی، دسته بندی و موشکافی علت ایجاد تمام تقابل های تکیه ای واژگانی و فراواژگانی بر اساس مقوله واژگانی/ نحوی عناصر متقابل؛ و پاسخ به این پرسش مهم که آیا جابه جایی تکیه، علت اصلی تمایز معنایی آن ها بوده است یا تکیه خود پیامد تفاوت عناصر تشکیل دهنده این تقابل هاست. دستاوردهای این پژوهش شامل معرفی، دسته بندی و موشکافی دلایل ایجاد تقابل های تکیه ای و همچنین، هویت بخشی به این تقابل ها از طریق انتخاب نام «واژگانی و فراواژگانی» برای آنهاست.

    کلید واژگان: تکیه، تکیه واژگانی، تکیه فراواژگانی، تقابل تکیه ای، جفت کمینه تکیه ای
    Bashir Jam*

    1- IntroductionThere are semantically different words and structures in Persian that are identical in pronunciation except for the place of stress. These pairs which are called stress oppositions are of two types; the first type includes a lexical stress opposition between two lexical entries called a stress minimal pair. The second type is either the result of some phonological processes or the interaction among morphological, syntactic and phonetic factors at post-lexical level. One or both sides of these stress oppositions are syntactic phrases. There are many stress oppositions in Persian; however only five of which are stress minimal pairs. Being a minimal pair is not the sole analyzable feature in these stress oppositions. There are other features which merit further consideration. The objectives of this research were to introduce and discuss features of stress minimal pairs, to introduce and classify the whole possible stress oppositions in Persian according to their lexical/ syntactic categories, and to figure out whether stress shift caused semantic changes or it was the effect or consequence of different elements in stress oppositions.  2- Theoretical frameworkPhrase Structure Grammar (Chomsky, 1957) is the theoretical framework which was used in this research to classif post- lexical structures. In this theoretical framework the structure of constituents is specified using phrase structure rules:S       → VP NPNP    → {Art (Adj) N, Pro, PN}VP    → V NP (PP) (Adv)  3- MethodologyThis research aimed at introducing different lexical and post-lexical stress oppositions in Persian. To this end, structures other than lexical entries were classified into noun/verb phrases using Phrase Structure Grammar. Accordingly, various stress oppositions might include two lexical entries, a lexical entry and a noun/verb phrase, two noun phrases, two verb phrases, a noun phrase and a verb phrase, as well as emphatic stress. It is noteworthy that the phonetic representation (PR) rather than the underlying representation (UR) was used to specify stress oppositions. Finally, the morphemes of stress oppositions where compared in order to specify the main reason of their semantic (or grammatical) difference. 4- Results & discussionAlthough Persian is so rich in terms of having stress oppositions, it only has five stress minimal pairs. The necessary condition that must be there for a stress opposition to be considered a stress minimal pair is that both its members must be lexical entries.  Hence, a post-lexical stress opposition of which one member is the result of a phonological change, or one member or both members are a syntactic phrase is not considered a stress minimal pair. Lexical stress or being a stress minimal pair is not the only criterion to evaluate stress oppositions. Stress shift is regarded the main reason for meaning change if there is no other distinctive factor at work, that is, we can say stress shift has caused meaning change when both members of a stress opposition consist of identical morphemes, or one of the members is not the result of a phonological process. Otherwise, stress itself is the consequence of different morphemes or application of a phonological process. Accordingly, the findings of this research are in contrast with the studies in the literature which regarded the stress opposition between a word and a phrase as a minimal pair, or posited that the meaning difference between two unlelated words of a stress minimal pair is due to stress shift. 5- Conclusions & suggestions The significance of this paper is that it is the first research to address lexical and post-lexical stress oppositions in Persian and to discuss how they were created. Moreover, this paper was an attempt to reduce the uncertainty in regard to the nature and identity of stress oppositions through introducing and classifying them and using the titles “lexical and post-lexical stress oppositions” to designate them.      A future research suggestion could be investigating lexical and post-lexical stress oppositions in other languages.

    Keywords: Stress, Lexical stress, Post-lexical stress, Stress opposition, Stress minimal pair.
  • بشیر جم *
    زبان شناسان غالبا بر این باور بوده اند که هیچ گونه رابطه ای میان معناشناسی و واج شناسی وجود ندارد (آرکانجلی و پولی بلنک، 1994:5 - 433). بدین تعبیر که تغییرات معنایی و آوایی واژه ها معمولا مستقل از هم روی می دهند. رخداد فرایندهای واجی در زبان فارسی نیز غالبا با تغییرات معنایی همراه نیست. اما واژه های منحصر به فردی در فارسی وجود دارند که معنای بازنمایی آوایی آنها که معمولا در سبک غیررسمی به کار می رود با معنای بازنمایی واجی شان که معمولا در سبک رسمی به کار می رود تفاوت دارد. انواع تغییرات معنایی شامل افزایش یا کاهش معنایی، یا هر دو افزون بر تغییرات کاربردشناختی در این واژه ها رخ می دهد. تغییر معنای این واژه ها در مواردی همراه با تغییر املای آنها همراه است. نظریه بهینگی با بهره گیری از رویکرد «محدودیت های دسترسی دار به واژگان» (برزما، 2001) تنها نظریه ای است که قابلیت تبیین تعامل واج شناسی و معناشناسی را تا حدی امکان پذیر نموده است. همچنین، دلیل رخداد برخی از فرایندهای واجی صرف انرژی و کوشش کمتر است که بحثی نقش گرایانه می باشد و خارج از چارچوب واج شناسی صورتگراست. ولی نظریه بهینگی با آمیختن نقش گرایی و صورت گرایی این مشکل را برطرف ساخته است. هدف این پژوهش توصیفی- تحلیلی پرداختن به این تعامل هاست.
    Bashir Jam*
    The relationship between semantics and phonology is generally denied (Archangeli & Pulleyblank, 1994: 5, 433). That is, semantic and phonological changes usually apply independently. Phonological processes of Persian which convert a phonemic representation to its phonetic representation mostly do not involve any meaning changes. However, there are few idiosyncratic words in Persian whose phonetic representations which are used in the colloquial style differ in meaning from their phonemic representations.Various types of semantic changes including extensionand restriction of meaning or both, in addition to pragmatic changes occur in these words. In some cases the meaning changes accompany a change in spelling too. This research addresses phonology-semantics interaction using “lexical-access constraints” (Boersma, 2001), in optimality theory as the sole theory to make the analysis of phonology-semantics interaction to some extent possible. Furthermore, some of these interactions occur to save energy and to make less muscular effort. This is usually discussed in functional rather than formal approaches. Following Kirchner (1989) this research integrates functionalism and formalism in optimality theory to deal with this issue.
    Keywords: phonology-semantics interaction, phonetic changes, semantic changes, lexical-access constraints, style shifting
  • بشیر جم*
    چیستی بست یا انسداد چاکنایی در زبان فارسی همواره محل بحث و اختلاف نظر بوده است؛ برخی  آن را جزء واج های زبان فارسی می دانند و برخی آن را واج به شمار نمی آورند. پژوهش پیش رو کوششی برای برطرف نمودن این اختلاف نظرها و ابهام هاست. با این هدف، بست چاکنایی در واژه ها و بافت های گوناگون سبک رسمی زبان فارسی بررسی شد و فرایندهای واجی و محدودیت های تاثیرگذار بر رخداد و عدم رخداد این همخوان در واژه ها و بافت های گوناگون ارائه گردید. روش این مقاله توصیفی- تحلیلی در چارچوب نظریه بهینگی (پرینس و اسمولنسکی، 2004 /1993) است. البته پیش از ورود به تحلیل های نظریه بهینگی مراحل اشتقاق این فرایندها و تعامل آنها با هم بررسی شد. نتایج کلی این پژوهش نشان می دهد که بست چاکنایی فقط به عنوان تلفظ دو نویسه «همزه» (ء) و «ع» در وام واژه های عربی واج به شمار می رود. این همخوان در بقیه موارد آواست و وظیفه آن پرکردن آغازه هجا در ابتدا و میان واژه است.
    کلید واژگان: بست چاکنایی، همزه، معکوس شدگی قاعده، تعامل زمینه چین، تعامل زمینه برچین
  • بشیر جم *، پریا رزمدیده
    واژه های بسیاری از زبان عربی وارد زبان فارسی و گویش های گوناگون آن شده اند که دارای دو نویسه «ق» و «غ» هستند. این دو نویسه که در زبان عربی به ترتیب به صورت همخوان های ملازی انسدادی بی واک /q/ و سایشی واک دار /R/ تلفظ می شوند، در زبان فارسی معیار تلفظی یکسان دارند و هر دو به صورت همخوان ملازی انسدادی واک دار /G/ تلفظ می شوند. در واقع دو همخوان /q/ و /R/ی موجود در درون داد وام واژه های عربی با همخوان انسدادی واک دار [G] در زبان فارسی معیار جایگزین می شوند. برخلاف فارسی معیار، در گویش رودباری (کرمان) همخوان /R/ وجود دارد. ازاین رو، این همخوان با همخوان دیگری در برون داد جایگزین نمی شود. از سویی دیگر، در این گویش نه تنها همخوان بی واک /q/ بلکه جفت واک دارش یعنی [G] هم وجود ندارد. بنابراین، این همخوان در آغازه هجا در بافت پیش از واکه های پسین با همخوان [k] و در بافت پیش از واکه های غیرپسین با همخوان کامی [c] جایگزین می شود. ضمن این که این همخوان در انتهای واژه ها با همخوان کامی [c] جایگزین می گردد. این پژوهش توصیفی- تحلیلی در چارچوب نظریه بهینگی (پرینس و اسمولنسکی، 2004 /1993) انجام شده و هدف آن تبیین یک به یک فرایندهای مذکور است. این تببین ها از طریق استدلال پیرامون محدودیت هایی که عامل رخداد این فرایندها هستند و رتبه بندی آنها صورت پذیرفته اند. همچنین، در مورد گویش رودباری به یک رتبه بندی دربرگیرنده نهایی که تبیین کننده جایگزینی همخوان ملازی /q/ با همخوان های [k] یا [c] در هر سه بافت مورد بررسی می باشد دست یافته شده است.
    کلید واژگان: جایگزینی صدا، تلفظ وام واژه های عربی، واج شناسی زبان فارسی، گویش رودباری (جنوب)، نظریه بهینگی
    Bashir Jam *, Parya Razmdideh
    Introduction Many Arabic loanwords have been adapted by Persian and its numerous dialects.Some of theseloanwords have uvular consonants including the voiceless stop /q/ and the voiced fricative /R/ both of which were replaced by the single phone [G] in standard Persian. However, as /R/ is a phoneme in the Roudbari Persian dialect it is not replaced by any sound.This research aimed at explaining each of these sound substitution processes within the framework of Optimality Theory (Hereafter OT) put forward by Prince and Smolensky (1993/2004).
    Methodology The Roudbari data were collected by one of the researchers by recording the voices of several male and female native speakers. Then the data were analyzed to indentify the phonological processes and contexts in which they occurred. The phonological processes that occur in the substitution of uvular consonants of Arabic loanwords in standard Persian and Roudbari dialect were analyzed within the framework of Optimality Theory (Prince & Smolensky, 1993/ 2004). In doing so, the constraints that caused these phonological processes were identified or formalized in case they did not exist in the OT literature.
    Conclusion Sound substitution is a process whereby a phoneme in a loanword is replaced by its closest phone in the borrowing language. In OT loanwords are subject to the same universal constraints; however their rankings are subject to the phonology of the borowing language.
    Many Arabic loanwords with uvular consonants including the voiceless stop /q/ and the voiced fricative /R/ have been adapted by Persian and its numerous dialects. Both of these consonants are replaced by a single consonant, the uvular voiced stop [G], in the standard Persian. Unlike the standard accent, /R/ is a phoneme in the Roudbari Persian dialect. Therefore, it is not replaced by any sound. However, neither /q/ nor /G/ exists in the Roudbari dialect phonemic inventory. Hence, /q/ in the syllable onsets of Arabic loanwords is replaced by [k] and [c] in environments preceding [涧] and [-back] vowels respectively. Besides, word- final /q/ is replaced by [c].It presents arguments in favor of constraint rankings which cause the occurances of these processes. Moreover, it comes up with a single inclusive ranking of constraints that is capable of explaining the replacement of Arabic /q/ by [k] and [c] in all the three environments in Roudbari dialect.
    Keywords: sound substitution, pronunciation of Arabic loanwords, Persian phonology, Roudbari dialect, optimality theory
  • بشیر جم
    پدیده تیرگی، همواره، موضوع مورد بحث در واج شناسی زایشی بوده و با پیدایش نظریه بهینگی بیش ازپیش بدان توجه شده است. تیرگی در یکی از دو وضعیت زیر، که برعکس هم اند، رخ می دهد:نخست، وضعیتی که با بررسی بازنمایی آوایی یک واژه مشاهده شود که آن فرایند، به رغم فراهم نبودن بافت لازم برای رخداد یک فرایند واجی، رخ داده است. دیگری، وضعیتی که با بررسی بازنمایی آوایی یک واژه مشاهده شود که آن فرایند، به رغم فراهم بودن بافت لازم برای رخداد یک فرایند واجی، رخ نداده است. دو تعامل عکس زمینه چین و عکس زمینه برچین علت تیرگی هستند؛ ولی تعامل زمینه چین نیز می تواند باعث تیرگی شود. پدیده تیرگی برای نظریه بهینگی، که قاعده های واجی و بازنمایی [های] میانی بین بازنمایی واجی و بازنمایی آوایی را در نظر نمی گیرد، چالش برانگیز است؛ ولی رویکردهای قاعده بنیاد که بازنمایی [های] میانی را در نظر می گیرند، با این پدیده درگیر نمی شوند. هدف این مقاله تحلیل این موارد است: 1. معرفی پدیده تیرگی؛ 2. استدلال درباره وجود دو گونه تعاملتیرهعکس زمینه چین و عکس زمینه بر چین در فارسی؛ 3. استدلال درباره تیرگی یک گونه تعامل زمینه چین در این زبان؛ 4. تحلیل این تعامل های تیره در چارچوب نظریه بهینگی با رویکرد کلاسیک (Prince & Smolensky، 2004) و با رویکرد پیاپی گزینی هماهنگ (McCarthy، 2000).
    کلید واژگان: تیرگی واج شناختی، تعامل زمینه چین، تعامل عکس زمینه چین، تعامل عکس زمینه برچین، رویکرد پیاپی گزینی هماهنگ
    Bashir Jam
    Phonological opacity has always been the subject of much debate in generative phonology, particularly after the emergence of Optimality Theory (OT). According to Antila (2006) Opacity arises when a phonological process applies even if its conditioning environment is not met on the surface (overapplication), or conversely, fails to apply even if its conditioning environment is met on the surface (underapplication). Counterfeeding and counterbleeding interactions cause opacity. It may also be caused by a feeding interaction. Opacity is a challenge for optimality theory which denies phonological rules and intermediate levels between the underlying representation and the phonetic representation. While rule-based approaches that consider intermediate levels have no problem dealing with opacity. This research aimed at introducing opacity, arguing for the existence of Counterfeeding and counterbleeding interactions in Persian, arguing for the opacity of a feeding interaction in Persian, and finally analyzing these opaque interactions within the frameworks of classic Optimality Theory (Prince & Smolensky, 1993/ 2004) and/ or Harmonic serialism (McCarthy, 2000). In order to identify the phonological processes, the data were carefully analyzed according to various phonological environments. Then, these environments were analyzed to determine the constraints involved in each opaque interaction. In this paper, first, the existence of a counterfeeding interaction in the conversion of the underlying representation /bA# am/ to the phonetic representation [bAm] (not to *[bum]) was discussed. This opaque interaction was analyzed within classic OT using enriched positional faithfulness constraint IDENT(low)/# which causes *[bum] to lose and [bAm] to win. Moreover, the counterbleeding interaction in the occurrence of “nasal place assimilation” between the palatal consonant /Š/ and /n/, and the consequent deletion of /Š/ (the source of assimilation) was discussed. This opaque interaction was analyzed within the framework of Harmonic Serialism by formalizing the markedness constraint Cσ*NP]. Finally, it was argued that the conversion of the underlying /-id/ to [-in] is due to the insertion of [n] between /i/ and /d/, and the consequent deletion of /d/. After arguing why this feeding interaction is considered opaque, it was analyzed within the framework of Harmonic Serialism by formalizing two markedness constraints *idCL and*nd].
  • بشیر جم *
    عبارت زبان گیر[1] عبارتی است که شرایط رخداد لغزش زبانی در آن به صورت عمدی ایجاد شده باشد. کاربرد عبارت زبان گیر بدین صورت است که از کسی خواسته می شود که آن را چند بار بی درنگ و پشت سر هم بازگو کند. هدف از طرح عبارت های زبان گیر دشوار کردن بازگو کردنشان به هدف بازی و سرگرمی و ایجاد جملات خنده آور ناشی از تلفظ یا تولید اشتباه آنهاست. پژوهش پیش رو به روش توصیفی- تحلیلی در چارچوب آواشناسی تولیدی و همچنین واج شناسی خودواحد انجامگرفته و هدف آن بررسی ویژگی های عبارت های زبان گیروتحلیل ساختار عبارت های زبان گیر زبان فارسی و پی بردن به شگردها و ترفندهای به کار رفته در آنها بوده است. بدین منظور این پژوهش از دو بخش تشکیل شده است؛ در بخش نخست که به بررسی ویژگی های عبارت های زبان گیر اختصاص دارد. در بخش دوم (تحلیل ساختار عبارت های زبان گیر زبان فارسی) صدای ضبط شده چندین کودک، نوجوان و بزرگ سال زن و مرد که چند بار بی درنگ و پشت سر هم معروف ترین عبارت های زبان گیر زبان فارسی را بازگو کرده بودند آوانگاری شده و مورد تحلیل دقیق قرار گرفته است.[2] در طی این بررسی مشخص شد که رخداد لغزش در بازگویی عبارت های زبان گیر زبان فارسی در مورد انواع همخوان های همسان سایشی، انسایشی، روان، انسدادی، خیشومی، و همخوان های ناهمسان، واکه ها، واکه ها با همخوان ها، جفت کمینه، انواع جابه جایی و سرانجام تکرار زیاد یک واژه رخ می دهد.
    کلید واژگان: عبارت زبان گیر، لغزش زبانی، کد گذاری واجی، برنامه ریزی پیش از تولید گفتار، بازی های زبانی
    Bashir Jam *
    A tongue twister is a phrase, a sentence or a combination of words designed to deliberately cause slips of the tongue. It is a game which is often expressed in the form “Say this phrase three (or five, etc.) times as fast as you can. Tongue twisters are designed to be mispronounced for the purpose of creating humorous utterances and having fun. This research aimed at discussing features of tongue twisters in general and analyzing Persian tongue twisters in order to discover the subtle techniques used in their creation. In the section it discusses why a tongue twister causes errors and if they are the result of speech planning, short-term memory difficulty or can be attributed to articulatory implementation. Then it addresses the structure of tongue twisters as well as the question: During which phase are errors made? In the second section, the voice recordings of several subjects including children, young adults, and adults who had repeated Persian tongue twisters were transcribed into phonetic transcriptions and then analyzed. The findings of this research indicate that Persian tongue twisters involve similar fricative, affricate, liquid, stop, and nasal consonants, unsimilar consonants, vowels, minimal pairs, exchange of linguistic elements, and numerous repetitions of the same word.
    Keywords: tongue twister, slip of the tongue, phonological encoding, speech planning, language games
  • بشیر جم
    واژه «را» در سبک گفتاری پس از واژه های مختوم به واکه ها به صورت [ro]و پس از واژه های مختوم به همخوان ها به صورت [o]تلفظ می شود. زیرا وجود یک همخوان پیش از واژه «را» موجب حذف همخوان /r/ می شود. البته این همخوان طی یک فرایند اختیاریپس از واژه های مختوم به سه واکه [i]، [u] و [o]نیز حذف می شودو یک غلت جایگزین آن می گردد.هدف این مقاله توصیفی- تحلیلی بررسی بافت های گوناگون و فرایندهای واجی ای است که موجب تغییر تلفظ واژه «را» می شوند. بدین منظور محدودیت هایی که تعامل شان در قالب رتبه بندی ها موجب رخداد این فرایندها می شود در چارچوب نظریه بهینگی(پرینس و اسمولنسکی، 2004 /1993) معرفی می شوند. البته پیش از ورود به تحلیل های بهینگی ترتیب رخداد این فرایندها و تعامل شان با یکدیگر مورد بررسی قرار می گیرد.
    کلید واژگان: پس اضافه را، تعامل زمینه چین، افراشتگی، گوناگونی آزاد، نظریه بهینگی
    Bashir Jam
    Introduction The word “râ”is the only postposition in Persian .Its formal pronunciationis never used in the spoken style. The postposition/r/ is pronounced [ro] after words ending with vowels and [o] when it occurs after words ending with consonants. That is because a preceding consonant triggers /r/ deletion. These phonological environments indicate that variation is arguably not random.
    Methodology This research aimed at analyzing various environments and phonological processes which change the pronunciation of /r/. In so doing, it came up with the inclusive rankings of the constraints to explain these different pronunciations within the optimality theory (OT) (Prince & Smolensky, 1993/2004).
    Optimality theory is one of the most significant developments in generative grammar. The first detailed exposition of the theory appears in Prince and Smolensky's (1993) book, entitled ‘Optimality Theory: Constraint Interaction in Generative Grammar’. Its goal is to explain the phonology of languages only by using a set of universal constraints. No phonological rule is being applied in its analyses because they generally explained the language-specific phenomena. In contrast, constraints in OT are not merely solutions to language-specific problems; they are claims about Universal Grammar (UG) seeking to explain phonological phenomena universally. Furthermore, there is no interaction between rules and constraints, i.e., OT is not a mixed theory. The principles of SPE phonology (Chomsky & Halle, 1968) namely rules and serial derivations between underlying representation (UR) and phonetic representation (PR) have been abandoned by OT; however, UR and PR which are renamed as input and output respectively, are being assumed in the classical sense.
    This research deals with optionality also known as ‘free variation’ in the pronunciation of “râ”. Optionality is a case in which a single input is mapped onto two grammatical outputs, although their distribution is not under grammatical control. The fact that variation is ‘free’ does not imply that it is totally unpredictable, but only that no grammatical principles govern the distribution of variants. Nevertheless, a wide range of extra grammatical factors may affect the choice of one variant over the other, including sociolinguistic variables (such as gender, age, and class), and performance variables (such as speech style and tempo). Extra grammatical variables affect the choice of occurrence of one output over another.
    In this research, free ranking is applied to explain optionality in the pronunciation of “râ”. According to Kager (1999) as a purely theoretical option to deal with optionality , free ranking was observed by Prince and Smolensky (1993), and has since been argued to be the OT counterpart of optional rule application. When two constraintsC1 and C2 are freely ranked, the evaluation procedure branches at that point. In one branch, C1 is ranked above C2, while in the other branch the ranking is reversed. Evaluation of the candidate set is split into two subhierarchies, each of which selects an optimal output. Free ranking preserves strict domination, which holds within each subhierarchy.
    The ultimate goal of this research is to come up with inclusive rankings of the constraints which explain different pronunciations of /r/ in various phonological environments. The results section of this research includes several facts about the phonological processes involved in changing the pronunciation of /r/.
    Discussion The choice between /r/’s two allomorphs [ro] and [o] depends on the phonetic properties of the preceding word. If the preceding word ends with vowels [e], [a], and [], then /r/ obligatorily changes to [ro]. In this raising process the underlying low vowel // changes to [o]. However, if the preceding word ends with a consonant, then /r/ obligatorily changes to [o] due to vowel raising and /r/ deletion. The markedness constraints *Apopo and *C]rpopo trigger these two pronunciations respectively. Moreover, /r/ is optionally pronounced [o] after words ending with vowels [i], [u], and [o]. This is due to /r/ deletion which triggers glide insertion to resolve hiatus at an intermediate level between the underlying representation and the phonetic representation.
    Conclusion The significance of this research is that it is the first study which introduces different pronunciations of the Persian sole postposition /r/ in various phonological environments .It also discusses several facts about the phonological processes involved in changing the pronunciation of /r/.A significant feature of this paper is that it starts with a constraint ranking and ends with coming up with a single inclusive ranking of constraints that is capable of explaining all the different pronunciations of the postposition /r/. The inclusive ranking is in fact a combination of different constraint rankings
    Keywords: Postposition -ra-, Feeding interaction, Vowel raising, Free variation, Optimality theory
  • Zahra Jamshidzadeh, Bashir Jam
    The present study aims to investigate the system of the visual transitivity by analyzing the images of American English file (2014) and Cutting edge (2005) series based on Halliday’s (1976) systemic functional linguistics and Kress and van leuween’s (1997-2006) social semiotics. The system of visual transitivity refers to a type of process which determines how represented participants are labelled, how many of them are involved, and what roles they play. As a result, two points emerged: The first point showed the usefulness of these theories in determining the fact that these images are not neutral. In the second place, the analyses of these images determined many processes (e.g., action, reaction, and symbolic) and (e.g., material, mental, and relational) which were required in representing and interpreting these images and their processes.
    Keywords: Visual Transitivity, Systemic Functional Theory, Social Semiotics Theory, Visual Grammar
  • بشیر جم
    «افراشتگی پیش خیشومی» فرایندی است که طی آن واکه افتاده /A/ در بافت پیش از همخوان های خیشومی به واکه افراشته [u] تبدیل می شود. در حالی که این فرایند در برخی از واژه ها به طور اجباری رخ می دهد، در برخی دیگر اصلا رخ نمی دهد. در برخی واژه ها نیز رخداد آن اختیاری است که گوناگونی آزاد یا اختیاری بودگی (optionality) نامیده می شود. هدف این پژوهش تحلیلی، تبیین رخداد اجباری و اختیاری و عدم رخداد این فرایند در چارچوب نظریه بهینگی (پرینس و اسمولنسکی، 1993/2004) و رویکردهای زیرشاخه آن است. رخداد اختیاری افراشتگی پیش خیشومی با بهره گیری از رویکرد رتبه بندی آزاد که در آن یک درون داد با دو برون داد دستوری انطباق دارد مورد تحلیل قرار گرفته است. عدم رخداد یک فرایند با وجود فراهم بودن بافت واجی لازم برای رخداد آن، در واج شناسی زایشی با عنوان «استثناء» (exceptionality)شناخته می شود. استثناءها در رخداد فرایند افراشتگی پیش خیشومی می تواند ناشی از دلایل واجی شامل اعمال انحصاری آن بر بازنمایی واجی، از بین رفتن شرایط رخداد آن توسط یک فرایند دیگر (تعامل زمینه برچین)، یا وجود واکه /u/ پس از همخوان خیشومی باشد. همچنین، دلیل وجود استثناءها می تواند معناشناختی یا تاریخی (غیرزبان شناختی)، یعنی توقف رخداد اینفرایند در چندین سده پیش باشد. این دو مورد به ترتیب با بهره گیری از «محدودیت های دسترسی دار به واژگان» و «محدودیت های خاص به لحاظ واژگانی» تحلیل شده اند.
    کلید واژگان: افراشتگی پیش خیشومی، استثناءها، گوناگونی آزاد، اختیاری بودگی، نظریه بهینگی
    Bashir Jam
    Pre-nasal raising is a phonological process in Persian through which the low vowel /A/ changes to the high vowel [u] in the environment before nasals. While this process is obligatory in many words, it fails to occur in some words. Moreover, its occurrence can also be optional as an instance of free variation which is called optionality. This research aimed at analyzing exceptionality and optionality in the occurrence of pre-nasal raising within the framework of Optimality Theory (Prince & Smolensky, 1993/ 2004) and some related approaches. The optionality is analyzed using the free ranking approach which maps a single input onto two outputs. The exceptionality could be due to phonological reasons including the exclusive application of pre-nasal raising on the underlying representation, destruction of its input by a preceding process (bleeding order) or existence of a post- nasal /u/. It could also be due to semantic and non- linguistic reasons, i.e., this process stopped to apply several centuries ago. Instances of exceptionality which are due to phonology- semantics interactions or the non- linguistic reason are analyzed using lexical-access constraints and lexically specific constraints, respectively.
    Keywords: Pre-nasal Raising, Exceptionality, Optionality, Free Variation, Optimality theory
نمایش عناوین بیشتر...
بدانید!
  • در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو می‌شود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشته‌های مختلف باشد.
  • همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته می‌توانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال