به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « روایی صوری » در نشریات گروه « پزشکی »

  • سحر اباذرپور، حمیدرضا مختاری نیا *، عنایت الله بخشی

    هدف اختلالات اسکلتی عضلانی ناشی از کار به دلیل وجود عوامل خطر حین کار، در سراسر جهان، به ویژه در کشور های در حال توسعه رو به افزایش است. در ایجاد اختلالات اسکلتی عضلانی که شایع ترین بیماری مزمن است، عوامل متعدد خطر (فیزیکی، روانی و ذهنی) موثرند. ابزارهای متعددی برای ارزیابی این عوامل خطر استفاده می شود. پرسش نامه ارزیابی مواجهه سریع یکی از ابزارهای دقیق و سریع برای شناسایی این عوامل خطر است که به وفور از آن استفاده می شود. هدف از این مطالعه ترجمه، انطباق فرهنگی و بررسی پایایی پرسش نامه ارزیابی مواجهه سریع به زبان فارسی است.
    روش بررسی این مطالعه در حوزه روش شناسی است. در این مطالعه معادل سازی بین فرهنگی پرسش نامه ارزیابی مواجهه سریع با استفاده از روش International Quality of Life Assessment Project انجام شد. برای انجام روایی صوری، پرسش نامه مذکور از سوی 12 متخصص ارگونومی و 15 کارگر بررسی و تکمیل شد. در این مطالعه تکرار پذیری نسبی (درون آزمونگر و بین آزمونگر) ، تکرارپذیری مطلق و همخوانی درونی برای بررسی پایایی (تکرارپذیری) پرسش نامه مورد نظر بر روی 80 نفر کارگر ساختمانی نیز بررسی شد. این کارگران به دو گروه 30 و 50 نفره تقسیم شدند و تکمیل پرسش نامه با فاصله زمانی 3 تا 7 روز و دو مرتبه انجام شد.
    یافته ها نسخه ترجمه شده پرسش نامه ارزیابی مواجهه سریع به زبان فارسی، واژگان، جمله بندی و عبارات آسان داشت که مترجمان نیز در این باره اتفاق نظر داشتند و کیفیت ترجمه در مجموع به لحاظ وضوح ترجمه، کاربرد زبان مشترک، یکسانی مفهومی و کیفیت کلی ترجمه مطلوب بود و نظر مترجمان رضایت بخش بود. به عبارت دیگر نتایج حاصل از بررسی روایی صوری، نشان از تایید همه آیتم ها داشت. میزان تکرار پذیری که از طریق محاسبه ضریب همبستگی درون گروهی برای بین آزمونگرها و درون آزمونگر ها در 6 آیتم موجود حاصل شد، به ترتیب در دامنه های 0/79 تا 0/93 و 0/74 تا 0/89 به دست آمد و همچنین مقدار همخوانی درونی (ضریب آلفای کرونباخ) 0/74 محاسبه شد. مقدار تکرارپذیری مطلق نیز برای 6 آیتم، به ترتیب برای درون آزمونگر و بین آزمونگر در دامنه 0/73 تا 2/8 و 0/4 تا 4/9 به دست آمد.
    نتیجه گیری نتایج این مطالعه پرسش نامه مد نظر را به لحاظ روایی صوری تایید می کند؛ به گونه ای که تمامی 16 سوال آن واضح و ساده و قابل فهم هستند و تنها تغییرات و اصلاحات جزئی صورت گرفته است و تکرار پذیری قابل قبولی دارد؛ بنابراین، پرسش نامه ارزیابی مواجهه سریع را می توان ابزار ارزیابی ریسک برای مطالعات صنعتی و تحقیقاتی در جمعیت های فارسی دانست.
    کلید واژگان: اختلالات اسکلتی عضلانی, روایی صوری, تکرار پذیری, پرسش نامه ارزیابی مواجهه سریع, نسخه فارسی}
    Sahar Abazarpour, Hamid Reza Mokhtarinia *, Enayatollah Bakhshi

    Objective Work-related Musculoskeletal Disorders (MSDs) happen due to risk factors during work, across the world, especially in developing countries. Multiple risk factors (physical, psychosocial and mental) have contributed in MSDs as with most chronic diseases. Several tools are used to evaluate these risk factors. Quick Exposure Check (QEC) is one of the most accurate and quick-response tools for identifying these risk factors. The purpose of the present study is to translate cultural adaptation and to verify the reliability of the Persian-language rapid assessment evaluation checklist.
    Materials & Methods This study is a methodological study. In this study, the intercultural equivalence of the QEC questionnaire was performed using the international quality of life assessment project. For doing face validity, the questionnaire was completed by 12 ergonomic experts and 15 employees. In this study, (ICC), (SEM), (α Cronbach) The checklist was reviewed on 80 construction workers. They were divided into two groups of 30 and 50. The questionnaire was completed at intervals of 3-7 days in two rounds.
    Results The Persian version of QEC questionnaire was reported with easy terminology, wordage, and phrases. Interpreters were also unanimous about this, and the quality of translation was clearly translatable , the use of common language, conceptual equivalence, and the overall quality of translation was desirable. And the interpreter's agreement was satisfactory. In other words, the results of the formal validity check showed that all items were approved. High levels of internal consistency (α=0.74), inter-rater reliability (r=0.79-0.93) and intra-rater reliability (r=0.74-0.89) were obtained, too. Face validity had acceptable results from both workers and specialists’ perspective. In addition, SEM scale for inter-rater (4.9-0.4), intra-rater (2.8-0.73) showed low random errors.
    Conclusion Questionnaire was verbally verified in a way that all 16 questions were clear, simple, and understandable with acceptable reliability. Therefore, The QEC can be applied as a specific risk assessment instrument for industrial and research studies in Persian language populations
    Keywords: Musculoskeletal Disorders, Face validity, Reliability, Quick Exposure Check Questionnaire, Persian version}
  • لیلا باباخانی، سمیرا شریفی، آرزو موذن، زینب محرابی، کورش کمالی، معصومه نمدیان، الهام شکیبازاده، محمد مسعود وکیلی *
    مقدمه و اهداف

    اچ آی وی/ایدز در خاورمیانه و ایران با سرعت بیش تری نسبت به سایر کشورها درحال گسترش است. تعیین نیازهای آموزشی گروه های جمعیتی در مورد ایدز، نیازمند ابزاری روا و پایا است. این مطالعه با هدف طراحی و روان سنجی ابزار بومی سنجش آگاهی در مورد ایدز، متناسب با ارزش های فرهنگی و ویژگی های جمعیتی انجام شد.

    روش کار

    بر اساس بررسی متون، 58 گویه ی مرتبط با آگاهی در مورد ایدز تهیه شد و روایی بیرونی و درونی (محتوایی) ابزار، به روش کمی و کیفی و با بهره گیری از نظر گروه های هدف و پانل 15 نفره از خبرگان، مورد ارزیابی قرار گرفت. پایایی ابزار با مشارکت دانش آموزان، دانشجویان، دبیران، والدین و داوطبان سلامت، از راه بررسی همبستگی درونی گویه ها با محاسبه ی آلفای کرونباخ و ثبات ابزار به روش آزمون بازآزمون ارزیابی شد.

    یافته ها

    براساس فرایند ارزیابی روایی صوری و محتوایی، ابزار پژوهش شامل 44 گویه، با مقادیر شاخص تاثیر آیتم بالای 5/1، نسبت روایی درونی بالای 49/0 و شاخص روایی بالای 79/0 طراحی و در سه بخش آگاهی عمومی (9 گویه) ، آگاهی از راه های انتقال و عدم انتقال (25 گویه) و آگاهی از راه های پیش گیری از انتقال ایدز (10 گویه) تایید شد. پایایی ابزار با محاسبه ی مقدار آلفای کرونباخ99/0 – 77/0 و شاخص ضریب همبستگی بالای 88/0 تایید شد.

    نتیجه گیری

    ابزار سنجش آگاهی ایدز، دارای روایی و پایایی مناسب و متناسب با ارزش های فرهنگی و جمعیتی ایران بوده و با ارایه مستندات کافی، قابلیت به کارگیری در مطالعه های آتی را دارا است.

    کلید واژگان: روانسنجی, روایی صوری, روایی محتو, پایایی, اچ آی وی, ایدز, آگاهی}
    Mm Vakili, L. Babakhani, S. Sharifi, A. Moazen, Z. Mehrabi, K. Kamali, M. Namadian, E. Shakibazadeh
    Background and Objectives

    The pandemic of HIV/AIDS is spreading rapidly in the Middle East, in particular in Iran. Designing an educational program involves assessment of the educational needs of people with valid and culture-based tools. This study was conducted with the aim of psychometric analysis of an instrument for assessment of HIV/AIDS knowledge based on the Iranian culture in different population groups.

    Methods

    In this psychometric analysis, 58 items related to AIDS knowledge were prepared based on a literature review. Then, the face validity and content validity of the instrument was determent by the impact item score, content validity ratio (CVR), and content validity index (CVI). The reliability of the scale was assessed by Cronbach’s alpha coefficient and test-retest.

    Results

    Based on face validity and content validity, the research scale had 44 items with an item impact score > 1.5, a CVR > 0.49, and a CVI > 0.79. The Scale had three sections, general knowledge about HIV/AIDS (9 items), knowledge about HIV transmission (25 items), and knowledge about HIV/AIDS prevention (10 items). The Scale also had a high reliability (Cronbach’s alpha coefficient=0.77-0.91, ICC=0.88)

    Conclusion

    The results of the study showed the instrument was a valid and reliable scale for measurement of knowledge about HIV/AIDS.
    Keywords: Psychometric, Face validity, Content validity, Reliability, HIV/AIDS, Knowledge

    Keywords: Psychometric, Face validity, Content validity, Reliability, HIV, AIDS, Knowledge}
  • محمد مسعود وکیلی، نسرین جهانگیری
    بخش مهمی از تحقیقات علوم اجتماعی، آموزشی و پزشکی، به طراحی و ارزیابی ابزارهای سنجش و اندازه گیری صفات و متغیرهای کیفی و انتزاعی، مرتبط است. دو جزء اساسی و مهم این گونه ابزارهای محقق ساخته، عبارتند از روایی و پایایی. در استفاده از این نوع ابزارهای تحقیق، کیفیت ارزیابی و تامین این دو ویژگی همواره به عنوان یک نگرانی مهم مطرح هستند. پژوهشگران قبل از انتشار نتایج مطالعات خود، ملزم به گزارش چگونگی ارزیابی کیفیت روایی و پایایی ابزارهای اندازه گیری هستند. اشاره دقیق به چنین خصوصیتی، قابلیت اظهار نظر درباره اعتبار و میزان صحت نتایج تحقیق و مقایسه با نتایج سایر مطالعات را فراهم می نماید. در صورتی که اعتبار و اعتماد ابزار تحقیق، مورد تردید قرار گیرد، ممکن است تلاش های محقق و منابع تحقیق، به هدر رود. هدف از نگارش این مطالعه، بیان اهمیت و جایگاه این دو ویژگی در تحقیقات مختلف از جمله علوم پزشکی و مراحل انجام روایی محتوا به دو روش کمی و کیفی، و دو روش رایج ارزیابی پایایی ابزارهای اندازه گیری، می باشد.
    کلید واژگان: روانسنجی, روایی محتوا, روایی صوری, پایایی, پرسشنامه}
    Mohammad Masoud Vakili Dr, Nasrin Jahangiri
    Development and assessment of measurement tools are important stages in the research processes regarding social, educational, and medical sciences, which mainly focus on the measurement of characteristics, qualitative variables, and abstract variables. Validity and reliability are two important components of researcher-made tools. The quality of assessment and confirming of validity and reliability are major concerns in research. Before publishing their findings, researchers are required to provide a report on the quality assessment of the validity and reliability of measurement tools. Precision in explaining these features could lay the ground for commenting on the trustworthiness and validation of the obtained findings, as well as their comparison with previous studies. If the validity and reliability of research instruments are not confirmed, the endeavors of researchers might be degraded. The present study aimed to elaborate on the significance of validity and reliability indices in medical research and the qualitative and quantitative assessment of content validity on confirming the reliability of measurement tools.
    Keywords: Psychometrics, Content Validity, Face Validity, Reliability, Questionnaire}
  • مرجان محمدزاده، حمیدین آونگ
    پیش
    زمینه
    مطالعه حاضر به عنوان یک مرحله از تحقیقات ما در زمینه بهبود سلامت روان و رفتار نوجوانان مالزیایی ساکن در پرورشگاه، با هدف تعیین شاخص روایی محتوا (CVI) و همچنین روایی صوری (Face validity) یک مدل آموزشی مبتنی بر مهارتهای زندگی انجام شد.
    ابزار و
    روش ها
    در بخش اول محتوای مدل پژوهشی توسط 9 متخصص در زمینه مرتبط و با استفاده از یک پرسشنامه 16 سواله مورد تحلیل و ارزیابی قرار گرفت. در بخش دوم، روایی صوری مدل آموزشی از طریق یک مطالعه نیمه تجربی با شرکت 30 نوجوان دختر و پسر 14 تا 17 سال ساکن پرورشگاه مورد سنجش قرار گرفت. در این مرحله، با استفاده از ابزارهای سنجش DASS21 و Brief COPE ، سلامت هیجانی و روش های مقابله با محرکها قبل و بعد از برگزاری یک کارگاه مبنی بر مهارتهای زندگی سنجیده شد. فعالیتهای استفاده شده در کارگاه به صورت تصادفی از بین فعالیتهای مدل آموزشی انتخاب شده بودند.
    نتایج
    نتایج مطالعه در بخش اول نشان داد حداقل شاخص روایی محتوا بر اساس هر آیتم پرسشنامه (I_CVI) و همچنین جمع نهایی آنها (S_CVI) به ترتیب 0.78 و 0.93 بوده است. از سوی دیگر نتایج بخش دوم پژوهش نشان داد که فعالیت های انتخاب شده از مدل آموزشی بر همه روش های مقابله ای بجز مصرف مواد مخدر، فرافکنی، تخلیه هیجانی و شوخی انگاری تاثیر معنادار داشته است. همچنین، سطح استرس(t=3.90, P<0.001) و اضطراب(t=5.39, P<0.001) شرکت کنندگان در کارگاه آموزشی به طور معناداری کاهش یافت اما تغییر سطح افسردگی معنادار نبود (t=0.50, P=0.59).
    نتیجه گیری
    نتایج کلی این پژوهش روایی مدل آموزشی را مورد تایید قرار داد.
    کلید واژگان: شاخص روایی محتوا, روایی صوری, آموزش مهارتهای زندگی, پرورشگاه, نوجوانان مالزی}
    Marjan Mohammadzadeh, Hamidin Awang, Suriani Ismail, Hayati Kadir Shahar
    Introduction
    The current study as a part of our investigation on improving emotional and behavioural health in Malaysian orphanages was aimed to establish Content Validity Index (CVI) as well as Face Validity of a new life skill-based module for improving emotional health and coping mechanisms in Malaysian Institutionalised Adolescents including 2 different parts.
    Methods
    In order to assess the content validity and using a 16-item questionnaire, the initial version of the module was reviewed by 9 experts in the area. In the second part, the face validity of the module was assessed among 30 adolescents aged 14-17 from 2 orphanages. Using Depression, Anxiety, Stress Scale (DASS21) and Brief COPE scale as the study instruments, the emotional heath and coping mechanisms among the participants was investigated before and after a life skills workshop (pre- and post-test). The activities in the workshop were randomly selected from the module activities.
    Results
    Results of the first part of study showed the minimum Value of the Item-level Content Validity Index and the computed the sum of items (S-CVI) for the study module were 0.78 and 0.93 respectively. The results of the second part of study showed the selected activities from module were significantly change the coping mechanisms expect substance use, behavior disengagement, venting, humor and religion (p>0.05). Furthermore, the mean score of anxiety (t=5.39, P
    Conclusion
    both contend and face validity of the developed module were approved.
    Keywords: Content validity; Face validity; Life skills education; Health education; Malaysian institutionalized adolescents
    Keywords: Content validity, Face validity, Life skills education, Health education, Malaysian institutionalized adolescents}
  • مینو کلانتری، الناز علیمی، اشکان ایرانی، احمدرضا ناظری، علیرضا اکبرزاده باغبان
    مقدمه و اهداف
    کودکان مبتلا به فلج مغزی اسپاستیک از لحاظ حرکتی و تعادل مشکلات فراوانی دارند. تعادل یکی از مولفه های ضروری حرکت است که مهارت های عملکردی را تسهیل می کند. هدف از مطالعه ی پیش رو ترجمه، بررسی روایی صوری و محتوایی مقیاس تعادلی کودکان (PBS) در کودکان مبتلا به فلج مغزی اسپاستیک بود.
    مواد و روش ها
    در پژوهش حاضر تحلیلی- توصیفی از روش روان سنجی استفاده شد. ترجمه ی این مقیاس به صورت پیش رو- پس رو صورت گرفت. پس از آن روایی صوری توسط 10 متخصص کاردرمانی دارای تجربه در زمینه ی کار بالینی و روایی محتوایی توسط 10 متخصص کاردرمانی دیگر دارای تجربه در زمینه ی کار بالینی و پژوهشی به صورت کمی بررسی شد. نسبت روایی محتوایی (CVR) و شاخص روایی محتوایی (CVI) محاسبه گردید.
    یافته ها
    در قسمت ترجمه یک سوال از لحاظ مفهومی تغییر کرد. روایی صوری بسیار بالا (70/4-87/2) برای این مقیاس به دست آمد. بر اساس نسبت، روایی محتوایی (8/0 - 1) و شاخص روایی محتوایی در محدوه قابل قبول(97/0) قرار گرفت.
    نتیجه گیری
    مقیاس تعادلی کودکان دارای روایی صوری و محتوایی مناسب برای سنجش تعادل عملکردی در کودکان مبتلا به فلج مغزی اسپاستیک می باشد.
    کلید واژگان: فلج مغزی, روایی صوری, روایی محتوایی, تعادل, مقیاس تعادلی کودکان}
    Minoo Kalantari, Elnaz Alimi, Ashkan Irani, Ahmadreaz Nazeri, Alireza Akbarzade Baghban
    Background and Aimes: Children with spastic cerebral palsy have difficulties with balance and movement. Balance is a crucial factor of movement that facilitates functional skills. The purpose of the present study was to translate and to evaluate face and content validity of Pediatric Balance Scale (PBS).
    Materials And Methods
    In the current descriptive-analytical study, psychometric methods were assessed. Translation of this scale was accomplished in forward-backward process. Next, face validity was checked by 10 occupational therapists and content validity was evaluated by 10 other occupational therapists. Moreover, Content Validity Ratio (CVR) and Content Validity Index (CVI) were determined.
    Results
    In translation process, one item was changed because it was confusing for occupational therapists. Face validity was obtained to be very high for this measure (2/87-4/70). Also, CVR (1- 0.73) and CVI (0.96) were in the acceptable range.
    Conclusion
    PBS has high face and content validity which is appropriate for assessing functional balance in children with spastic cerebral palsy.
    Keywords: Cerebral Palsy, Face Validity, Content Validity, Balance, Pediatric Balance Scale}
  • عطاالله فرج زاده، ملاحت اکبرفهیمی*، سحرناز نجات، امیرحسن کهن، هوشنگ صابری
    مقدمه و اهداف
    امروزه بررسی وضعیت سلامت مرتبط با کیفیت زندگی مراقبان بیماران با اختلال مزمن به علت نقش کلیدی آنها در حفظ بیمار در سطح جامعه، یکی از اصلی ترین اهداف تیم درمان می باشد. با توجه به طیف وسیع بیماران آسیب نخاعی که برای انجام فعالیت های روزمره و حرفه ایشان نیاز به سطوح مختلف کمک از سوی مراقبانشان دارند و بار جسمانی، روانی، عاطفی و اقتصادی بزرگی را بر مراقبان وارد می کنند از این رو هدف ما از انجام این مطالعه ترجمه مقیاس بار مسئولیت مراقب به زبان فارسی و بررسی روایی محتوایی و صوری آن و ایجاد ابزاری مناسب برای ارزیابی و ارائه راهکارهای درمانی موثر برای کاهش میزان بار مسئولیت مراقب و در نهایت بهبود کیفیت زندگی مراقب و بیمار می باشد.
    مواد و روش ها
    به منظور استفاده از مقیاس بار مسئولیت مراقب در مراقبان ایرانی، مقیاس با استفاده از روش پیش رو و پس رو ترجمه شده و همچنین روایی صوری مقیاس توسط 14 مراقب و روایی محتوایی توسط 14 متخصص توانبخشی بررسی گردید.
    یافته ها
    در مجموع، سوالات از نظر مراقبان قابل قبول گزارش گردید و در سوالاتی که مراقبان پیشنهادی دال بر تغییر ترجمه آن دادند، در پانل خبرگان این تغییرات لحاظ شد. نتایج روایی صوری از نظر مراقبان نشان از روا بودن تمامی سوالات از نظر مربوط بودن، وضوح و سادگی می باشد. بررسی روایی محتوایی مقیاس با استناد به نظرات 14 متخصص توانبخشی، نشان از روا بودن تمامی سوالات مقیاس از لحاظ ضرورت داشتن بر روی نمودار سه نقطه ای بود.
    بحث و نتیجه گیری
    نتایج نشان می دهد که ترجمه فارسی «مقیاس بار مسئولیت مراقب» قابل قبول بوده و مقیاس از روایی صوری و محتوایی قابل قبولی برخوردار است.
    کلید واژگان: مراقب, بار مسئولیت, روایی محتوایی, روایی صوری, مقیاس بار مسئولیت}
    Ataollah Farajzadeh, Malahat Akbarfahimi*, Saharnaz Nedjat, Amirhassan Kohan, Hooshang Saberi
    Background And Aim
    Today, investigation of the health related to the quality of life of caregivers of the patients with chronic disease is among the mail objectives of trereatment teams, due to the key role they play in maintaining patients in the community. Given the wide range of spinal cord injury patients in need of assistance, usually by their relative or caregivers, to perform their daily and professional activities, the huge physical, psychological, emotional and economic burden may be reflected on the quality of life of their caregivers. The aim of the present study was to translate Caregiver Burden Scale into Persian and to study its content and face validity with the goal of creating a useful tool for evaluating and providing effective treatment strategies to reduce the burden of care and improvement of quality of life of caregivers and care recipients.
    Materials And Methods
    In order to be able to use the caregiver burden scale among Iranian caregivers, forward-backward translation procedure was followed to develop the Persian version of the scale. Face validity was evaluated by 14 caregivers and content validity by 14 specialists in rehabilitation.
    Results
    Generally, the items were viewed to be acceptable from the viewpoint of caregivers and some items were suggested by the caregivers to undergo revisions. These items were discussed and revised in an expert panel. The results of the face validity in the view of caregivers indicate that the scale enjoys good validity in terms of relevance, clarity, and simplicity for all the items on a 4-point diagram. The results related to the necessity of CBS items in a three-point scale based on the opinions of 14 specialists in rehabilitation indicate a high content validity.
    Conclusion
    The results show that the Persian translation of "caregiver burden scale" is acceptable and it has acceptable content and face validity.
  • حمیدرضا مختاری نیا *، اسرین شافعی، مرضیه پشم دار فرد
    مقدمه
    اختلالات اسکلتی عضلانی یکی از ده آسیبی است که باعث غیبت از کار می شود. ابزارهای متعددی جهت ارزیابی این اختلالات استفاده می شود. پرسشنامه توسعه یافته نوردیک یکی از ابزارهای مورد استفاده در ارزیابی این اختلالات است. هدف این مطالعه ترجمه، بومی سازی، بررسی روایی صوری و تکرارپذیری نسخه فارسی پرسشنامه توسعه یافته اسکلتی عضلانی نوردیک است.
    مواد و روش ها
    مطالعه حاضر از لحاظ روش شناسی یک مطالعه غیرتجربی می باشد. جهت انجام کار از روش International Quality Of Life Assessment استفاده شد. روایی صوری بر روی 15 بیمار مبتلا به اختلالات اسکلتی عضلانی مورد بررسی قرار گرفت و جهت بررسی تکرارپذیری مطلق و نسبی به ترتیب از خطای معیار اندازه گیری و ضریب همبستگی درون گروهی بر روی 48 نفر نمونه انجام شد. همچنین جهت اندازه گیری توافق بین دو بار اندازه گیری از ضریب توافق کاپا جهت متغیرهای اسمی استفاده شد.
    یافته ها
    فرایند ترجمه و بومی سازی پرسشنامه توسعه یافته نوردیک آسان و مطلوب گزارش شد. نتایج حاصل از بررسی روایی صوری نشان داد همه آیتم ها مورد تائید می باشد. ضریب همبستگی درون گروهی و شاخص خطای معیار اندازه گیری نسخه فارسی پرسشنامه توسعه یافته نوردیک در سطح قابل قبول (SEM=0.56-1.76 and ICC>0.7) به دست آمد. دامنه ضریب توافق کاپا بین 1 - 78/ 0 محاسبه شد.
    نتیجه گیری
    نسخه فارسی پرسشنامه توسعه یافته اسکلتی عضلانی نوردیک یک ابزار سنجش، با اعتبار و تکرارپذیر، جهت ارزیابی اختلالات اسکلتی عضلانی در افراد ایرانی می باشد.
    کلید واژگان: اختلالات اسکلتی عضلانی, روایی صوری, تکرارپذیری, پرسشنامه توسعه یافته نوردیک, نسخه فارسی}
    Hamidreza Mokhtarinia *, Asrin Shafiee, Marzieh Pashmdarfard
    Introduction
    Musculoskeletal disorders are among the top 10 injuries accounting for absence from work. The Extended Nordic Musculoskeletal Questionnaire (NMQ-E) is one of the many tools used to examine these disorders. The present study was conducted to translate and localize the NMQ-E and to evaluate the face validity and test-retest reliability of its Persian version.
    Materials And Methods
    The present non-empirical methodological study used the International Quality Of Life Assessment (IQOLA) approach to translate the NMQ-E into Persian. The face validity of the Persian version was examined in a sample of 15 patients with musculoskeletal disorders (MSDs) and its absolute and relative test-retest reliability were examined in a sample of 48 patients using the Standard Error of Measurement (SEM) and the Intra-class Correlation Coefficient (ICC). The Kappa coefficient was also used to measure the inter-rater agreement for nominal variables.
    Results
    The translation and localization of the NMQ-E was deemed easy and acceptable. All the items of the questionnaire had an acceptable face validity. The Intra-class Correlation Coefficient and the Standard Error of Measurement of the Persian version of the NMQ-E were deemed acceptable (SEM=0.56-1.76 and ICC>0.7) and the Kappa coefficient was calculated as 0.78-1.00.
    Conclusion
    The Persian version of the Extended Nordic Musculoskeletal Questionnaire showed an acceptable validity and test-retest reliability for assessing musculoskeletal disorders in Iranian patients.
    Keywords: Musculoskeletal disorders, face validity, test, retest reliability, the Extended Nordic Musculoskeletal Questionnaire, Persian version}
  • مرضیه پشمدار فرد *، حمیدرضا مختاری نیا، مسعود کریملو
    هدف
    هدف از مطالعه مذکور ترجمه، بررسی روایی صوری و همگرای پرسشنامهٔ سنجش خستگی شغلی سوفی (SOFI) به زبان فارسی است.
    روش بررسی
    مطالعهٔ حاضر یک مطالعهٔ روش شناختی است که به ترجمه و بررسی روایی صوری و همگرای پرسشنامهٔ سنجش خستگی شغلی سوفی به زبان فارسی پرداخته است. روند ترجمهٔ پرسشنامه طبق روش IQOLA که شامل مراحل: ترجمه، سنجش کیفیت ترجمه، ترجمهٔ رو به عقب، مقایسهٔ نسخهٔ انگلیسی با نسخهٔ فارسی توسط طراح اصلی پرسشنامه است، انجام شده و نسخهٔ ترجمه شدهٔ پرسشنامه توسط 200 پرستار تکمیل شده است. در این مطالعه به منظور بررسی روایی همگرا از نسخهٔ فارسی پرسشنامهٔ MFIS استفاده شد و جهت بررسی همبستگی آیتم های این دو پرسشنامه از ضریب همبستگی اسپیرمن استفاده شد.
    یافته ها
    نتایج نشان داد که ترجمهٔ عبارت و جملات پرسشنامه در مجموع آسان بود. کیفیت ترجمهٔ عبارات (شامل وضوح ترجمه، کاربرد زبان مشترک، یکسانی مفهومی و کیفیت کلی ترجمه) و جملات پرسشنامه در مجموع مطلوب بود. اعتبار صوری نسخهٔ فارسی پرسشنامه بررسی شد و منجر به تغییرات زیادی در پرسشنامه نشد. در این بررسی ضریب همبستگی اسپیرمن بین نمرهٔ کلی پرسشنامهٔ سوفی با نسخهٔ فارسی پرسشنامهٔ MFIS، معنادار به دست آمد (0٫71=r و 0٫01>p).
    نتیجه گیری
    نسخهٔ فارسی پرسشنامهٔ سوفی از روایی صوری و همگرایی خوبی برخوردار است و جهت بررسی پایایی آمادهٔ انجام مطالعات بعدی است.
    کلید واژگان: روایی صوری, روایی همگرا, خستگی شغلی, پرسشنامه? سوفی}
    Marzieh Pashmdar Fard *, Hamid Reza Mokhtari Nia, Masoud Karimloo
    Objective
    The aim of the current study was to translate and cross-culturally adapt the Swedish Occupational Fatigue Inventory (SOFI) into Persian and to evaluate its face and convergent validity.Method & Material: A methodological study was performed according to standard IQOLA protocols, including the following steps: translating the SOFI questionnaire, evaluating the quality of the translation, back-translation and comparison of the English version with the Persian version by the original developer. The translated version was completed by 200 nurses. The Persian version of the Modified Fatigue Impact Scale (MFIS) questionnaire was used to evaluate the convergent validity. Spearman’s correlation was used to evaluate the correlation between the items.
    Results
    On the whole, the translations of the sentences were easy. The quality of the translation including the ‘clarity of translation, common language use, conceptual equivalence, and overall translation quality’ of the items was good. Face validity of the questionnaire was acceptable and did not lead to multiple changes in the questionnaire. Spearman’s correlation coefficient showed a high correlation between the total SOFI score and total (Persian) MFIS score (r=0.71 and p<0.01).
    Conclusion
    The Persian version of the SOFI has acceptable face and convergent validity and is ready for further evaluation of its reliability.
    Keywords: Occupational Fatigue, Face Validity, Convergent Validity, Swedish Occupational Fatigue Inventory (SOFI)}
  • انورلطفی، مهدی رضایی *، زهراپاشازاده آذری، فرزانه یزدانی، مهدی رصافیانی، علیرضا اکبرزاده باغبان
    مقدمه و اهداف
    نقش والدین در رشد و پرورش کودکان بسیار مهم و قابل توجه است و شناخت صحیح وظایف این نقش توسط والدین برای کمک بیشتر به کودکانشان بسیار مفید و اساسی است. این پژوهش با هدف ساخت و روایی ابزاری برای بررسی وظایف نقش والدینی انجام شد.
    مواد و روش ها
    این پژوهش شامل دو فاز است. در فاز ابتدایی جمع آوری اطالاعات و انتخاب وظایف در حوزه نقش والدینی با استفاده از منابعی مانند کتاب، مقالات، اینترنت و افراد مجرب در این حوزه و گروهی از والدین صورت گرفت و در فاز دوم روایی صوری و روایی محتوا از طریق در اختیار قرار دادن آیتم های پرسشنامه به کارشناسان و صاحب نظران بررسی شد.
    یافته ها
    در فاز ابتدایی از بررسی منابع موجود 75 آیتم استخراج شد که در طی جلسات تخصصی با اساتید راهنما و همچونین با تعدادی از والدین آیتم ها به مورد34 تقلیل یافت. درتعیین روایی صوری و محتوا تنها یک آیتم نمره کافی را کسب نکرده و از آیتم ها حذف شد و نمرات بطور میانگین برای شاخص روایی محتوا 93/ 0 و برای نسبت روایی محتوایی 80 /0 بدست آمد.
    نتیجه گیری
    با توجه به نتایج بدست آمده ابزار ساخته شده از روایی مناسب و کافی برای بررسی وظایف نقش والدینی در جامعه برخوردار می باشد.
    کلید واژگان: روایی صوری, روایی محتوا, وظایف نقش والدینی}
    A. Lotfi, M. Rezaee *, Z. Pashazadehazari, F. Yazdani, M. Rassafiani, A. Akbarzadehbaghban
    Background
    The role of parents in children''s development is very critical. Proper recognition of this role and it''s tasks by parents is helpful in all aspect of children''s life. The purpose of this research was to construct and validate a questionnaire to assess parental role tasks.
    Materials And Methods
    This study included two phases. In the first phase، information regarding the parental role was collected from resources such as books، articles، internet، and interview with professionals and parents. In the second phase، face validity and content validity were assessed by conducting a research with experts and scholars.
    Result
    In the first phase of the study، 75 items were extracted through the literature review، reduced into 34 by an interview with teachers and parents. In the determining of content validity and face validity، only one item deleted with low score. Mean content validity index was 0/93 and content validity ratio had a value of 0/80.
    Conclusion
    According to the results، this tool is appropriate for assessment parenting role tasks in the community.
    Keywords: content validity, face validity, parenting role}
  • سیدکامران سلطانی عربشاهی، شعله بیگدلی، جلیل کوهپایه زاده، اکرم جعفرپور
    اهداف
    شناخت انگیزه های یادگیری در دانشجویان پزشکی از عوامل مهم و موثر در ارتقای سطح آموزش پزشکی است. هدف این پژوهش، بررسی انگیزه های یادگیری دانشجویان پزشکی مقطع علوم پایه بر اساس مدل انگیزشی کلر بود.
    روش ها
    این مطالعه توصیفی- مقطعی در 308 دانشجوی مشغول به تحصیل در نیمسال دوم 91-1390 در مقطع علوم پایه پزشکی دانشگاه علوم پزشکی تهران انجام شد. برای گردآوری داده ها از پرسش نامه محقق ساخته استفاده شد که براساس مدل انگیزشی جان کلر طراحی شده بود. پرسش نامه در 4 محور جلب توجه، تناسب، اطمینان و رضایت با 20 سئوال طراحی شد. روایی صوری و محتوایی و پایایی پرسش نامه (83/0) مورد تایید قرار گرفت. داده های جمع آوری شده، با استفاده از نرم افزار SPSS 16 و آزمون های T استیودنت و مجذور کای تجزیه و تحلیل شد.
    یافته ها
    میانگین نمره دانشجویان از پرسش نامه انگیزشی کلر در محدوده 20 تا 77 بود. میانگین نمره کل دانشجویان دختر به طور معنی داری پایین تر از دانشجویان پسر بود (01/0=p). عوامل انگیزشی مرتبط با تناسب در دختران دانشجو نقش مهم تری در افزایش انگیزه آنها برای یادگیری، نسبت به پسران داشتند (01/0=p). نمره دانشجویان از پرسش نامه انگیزشی ارتباطی با سن و تعداد ترم های گذشته از تحصیل آنها نداشت، اما ارتباط معکوس معنی داری با معدل دانشجویان مشاهده شد.
    نتیجه گیری
    طرح سئوال در شروع درس، استفاده از وسایل کمک آموزشی، صحبت از آینده و جنبه های معنوی و انسانی رشته پزشکی، واضح تربودن اهداف درس و دانستن اهداف آموزشی، خواندن مطالب مورد علاقه و چالش برانگیزبودن یک درس از مهم ترین عوامل انگیزشی مرتبط با یادگیری در دانشجویان پزشکی هستند.
    کلید واژگان: روایی صوری, روایی محتوایی, طراحی آموزشی, روان سنجی, مدل انگیزشی}
    Soltani Arabshahi S.K., Bigdeli Sh., Kouhpayezade J., Jafarpour A
    Aims
    Recognizing the learning motivations among medical students is one of the major factors affecting the promotion of medical education. The aim of this study was to consider the motivational factors associated with learning in medical students of basic sciences upon the Keller’s motivational model.
    Methods
    This cross-sectional study was done among 308 students of medical basic sciences studying at Tehran University of Medical Sciences in the second semester of 2011-2012. A researcher-made questionnaire was designed according to John Keller’s motivational model. The questionnaire had 20 questions in 4 axes of “attention”، “congruence”، “confidence” and “satisfaction”. Face validity، content validity and reliability of the questionnaire (0. 83) were confirmed. The collected data were analyzed by SPSS 16 software using Student T and Chi square tests.
    Results
    The students’ mean score for Keller’s motivational questionnaire was at the range 20 to 77. The mean total score of female students was significantly lower than that of the male students (p=0. 01). Motivational factors concerning “congruence” had more important role in promoting the female students’ motivation for learning than that of the male students (p=0. 01). The students’ score for the motivational questionnaire had no relation towards their age and their passed semesters، but a significant inverse relationship towards the students’ grade point average was observed.
    Conclusion
    “To propose a question at the beginning of a lesson”، “using teaching aid tools”، “to talk about the future and spiritual and human aspects of medical sciences”، “clearer aims of a lesson and knowing the educational aims”، “to read favorite materials” and “being a challenging course” are of the most important motivational factors concerning learning among medical students.
    Keywords: Face Validity, Content Validity, Instructional Design, Psychometrics, Motivational Model}
  • حمیدرضا مختاری نیا*، اسرین شافعی، لیلا پیری
    هدف
    پرسشنامه ها به عنوان ابزاری مفید و موثر در ارزیابی و غربال کردن افراد در معرض ناتوانی است. یکی از علل ناتوانی کمردرد شغلی است که می توان با کمک پرسشنامه آن را پیش بینی کرد. در ابتدا، می بایست پرسشنامه مطابق با شرایط فرهنگی آن جامعه ساخته و انطباق پیدا کند تا قابلیت تعمیم نتایج و مقایسه آن با سایر کشور ها فراهم شود. هدف از مطالعه حاضر ترجمه، انطباق میان فرهنگی و بررسی روایی صوری پرسشنامه غربالگری درد اسکلتی عضلانی اربرو به زبان فارسی است.
    روش بررسی
    بر اساس پروتکل استاندارد IQOLA انجام شد که شامل مراحل ترجمه، سنجش کیفیت ترجمه، ترجمه رو به عقب، مقایسه نسخه انگلیسی با نسخه فارسی توسط طراح اصلی پرسشنامه است. پرسشنامه از لحاظ کیفیت ترجمه مورد بررسی و ارزیابی قرار گرفت و روایی صوری آن نیز بر روی 15 نفر مورد بررسی قرار گرفت.
    یافته ها
    نشان داد که ترجمه عبارت و جملات پرسشنامه در مجموع آسان بود. کیفیت ترجمه (شامل وضوح ترجمه، کاربرد زبان مشترک، یکسانی مفهومی و کیفیت کلی ترجمه) عبارات و جملات پرسشنامه در مجموع مطلوب بود. اعتبار صوری نسخه فارسی پرسشنامه مورد بررسی قرار گرفت و منجر به تغییر در 3 تا از سوالات پرسشنامه شد.
    نتیجه گیری
    نسخه فارسی این پرسشنامه در این مرحله به لحاظ فرهنگی و روایی صوری انطباق مناسبی پیدا کرده است. جهت بررسی روایی و پایایی نیاز به انجام مطالعات بعدی است..
    کلید واژگان: انطباق فرهنگی, پرسشنامه اربرو, ناتوانی, روایی صوری}
    Subject: Questionnaires are one of the most important instruments for screening the people with disability. خoccupational low back pain is one of the causes of disability. Initially, questionnaires should be created and adapted with the cultural conditions of the target group in order to generalize the results and to compare with other countries. The aim of the current study was translation, cross cultural adaptation and face validity evaluation of the Persian version of Orebro Musculoskeletal Pain Screening Questionnaire.
    Materials and Methods
    This study was performed according to standard protocols of IQOLA that included following steps: translating the questionnaire, evaluation of the quality of translation, back translation and comparison of the English version with the Persian version by the developer of the questionnaire. Questionnaire was evaluated in basis of quality of translation and face validity that was conducted in 15 low back pain subjects.
    Result
    results showed that the sentences and items translation was easy. Quality of translation (includes clarity of translation, common language use, conceptual equivalence and overall quality of translation) of the items were good. Face validity was evaluated and resulted in changing in the 3 items of questionnaire.
    Conclusion
    in this stage the Persian version of the questionnaire has appropriate cultural adaptation and face Validity. More studies are needed to evaluate it's construct validity and reliability.
    Keywords: Keywords: Cross cultural adaptation, Orebro questionnaire, Disability, Face validity}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال